Re: [心得] 關於冰與火之歌第二部第二集

看板Fantasy作者 (大頭狗可愛)時間23年前 (2003/05/23 17:07), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《papamax (papamax)》之銘言: : 但是變很薄 : 封面嚇人的濫 : 而且翻譯從灰鷹換成其他人後 : 我看不到灰鷹本人特有的文字細膩感了 : 整本翻譯感覺很粗之濫造 : 感覺很不好 : 所以我買不下手 : 希望灰鷹爵士能重執翻譯 : 讓冰與火恢復原有色彩 : 我想聽聽其他人意見 : 謝謝 我覺得翻得還好,雖然不如灰鷹,但也沒什麼不通順的地方 比較有問題的是譯名前後不一,例如: 前國王勞勃翻成羅勃,塔利家的寶劍「碎心」翻成「誅心」.... 還有排版,真是糟到不知道該說什麼,錯字一堆,連目錄標題都會錯 封面真是醜得沒話說。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.220.10

推140.114.225.119 05/23, , 1F
為什麼繼任的翻譯都不能尊重原譯呢?
推140.114.225.119 05/23, 1F

推 210.85.20.182 05/23, , 2F
我想大概是時間太趕沒注意到吧
推 210.85.20.182 05/23, 2F

推 210.244.154.72 05/24, , 3F
對啊,好快就出來了,有點驚訝說
推 210.244.154.72 05/24, 3F

推 61.230.63.241 05/27, , 4F
封面真的很醜
推 61.230.63.241 05/27, 4F
文章代碼(AID): #-pUIz_- (Fantasy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-pUIz_- (Fantasy)