看板
[ Falcom ]
討論串[情報] 英雄傳說 空之軌跡3rd 中文名詞(預定版)
共 9 篇文章
內容預覽:
這下帥了. 我花了一個早上的時間把所有細劍的劍名都去作了清查. (王沒投好已經很幹了 逃敗又要被酸讓我更火爆氣了...). 得到的結論是. 幾乎全滅(氣爆更大). 我把原文轉過來再加點東西 順便當成是看看3rd細劍劍名的典故吧. 編號我就去掉了 水藍色標記是日文原名 綠色標記是一開始就正確的翻譯.
(還有1983個字)
內容預覽:
我阿呆了 只看到人名的翻譯 卻沒注意到底下還有其他的可以轉換XD. 不過轉過去後一看 嗯....... 物品的翻譯 特別是武器防具. 很明顯可以看到FC跟SC的遺毒. "外來語不懂就自己亂套". 以下是我發在巴哈的部分文章. ---. ヨルムンガント雖然是緹妲專用. 但這東西絕對不是什麼鬼砲術士碉堡
(還有349個字)
內容預覽:
各位板友可能沒有搞清楚我在說的重點,. 管他是英文,義大利文,德文,還是法文,. 那根本不是重點。. 重點在於,是不是忠於「設定」在翻譯。. 我知道這是一款日文遊戲,. 但是假若這遊戲在設定的過程中,是用其他語言來設定的話,. 就應該用那種語言來翻譯成中文。. 這是一種對於原設定尊重的態度。. 也是
(還有941個字)
內容預覽:
來自巴哈Interwise版Anakaris版主的文章. http://anzar.myweb.hinet.net/3RDname.xls. 這些現在都還是可以修正的版本. 不過包含了不少前作的名稱. 我有提出一些建議 包含只針對3rd的名詞向大家詢問即可. 畢竟前兩作就固定的名稱不便再修改. 不過
(還有1138個字)