討論串[請益] 國外生活遇到的英文瓶頸
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 7→)留言9則,0人參與, 最新作者howyuan (微笑小熊 ^_^)時間11年前 (2012/10/09 20:27), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
最近在國外生活, 大多數的對話都沒問題. 但剛剛和朋友電話聯絡事情時. 卻遇到用英文不知道該怎麼說的情形. 我朋友他家手機的信號好像很差. 幾次和他通話, 總是斷斷續續的. 我想告訴他: "我不是聽不懂你說什麼, 可能因為你家的訊號很差, 聲音總是不清楚". 這段話裡. 不是聽不懂 和 訊號很差.
(還有2個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者TouchAgain (謝謝)時間11年前 (2012/10/09 21:27), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
真剛好 我今天剛好念到一段文法@@. 是歸類在比較句構裡面的. "not so much...as". It is not so much that I can't understand your words,. as(but) the signal is bad.. 倒不是...而是..... 應

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者seduction (we'll see)時間11年前 (2012/10/09 22:57), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
如果要用這個句型(綜合原PO意思),建議改為:. It is not so much that I didn't know what you are saying, but I can't hear youbecause of the bad signal/connection.. 不過如果原po要
(還有15個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rici ( 飛飛 )時間11年前 (2012/10/11 14:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
或是可以講. I am sorry, I didn't catch what you said,. the reception is really bad here. 我覺得講得越簡短越好懂啦~ ^^. --. 整個少年時代就是一場偉大的追夢之旅. 我們都是騎士,都是老鷹,都是在尋找那屬於自己的理想
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁