[請益] 是不是有人學語言小劇場特別多?

看板Eng-Class作者 (楚留香雞排)時間4年前 (2020/03/29 12:41), 4年前編輯推噓3(3012)
留言15則, 5人參與, 4年前最新討論串1/3 (看更多)
如題 有時候英文的表達就是很簡單 沒有需要特別用詞 但是有的人拿中文去翻譯 就特別多小劇場 想要背後代表一堆含義 我隨便舉例 幫我翻譯 「愛過之後 風就停了」 (通常給的都是中文不知所云的內容) 然後會要求說希望不要寫到love的詞 要表現出過去式然後現在不愛了的感覺 就是一堆莫名奇妙的小劇場 說實話就算翻出來別人也不一定能看懂 本人還會覺得沒翻到位 因為語言本身很難滿足他的小劇場 這種內容真的有辦法表達嗎 那已經是審美藝術觀 不是語言轉換的議題了吧 各位學英文的應該也有看過這種東西 你們怎麼想? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.170.68 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1585456878.A.AF1.html

03/29 17:09, 4年前 , 1F
這是你的小劇場?
03/29 17:09, 1F
你的吧傻眼

03/29 20:42, 4年前 , 2F
建議原po加強中文的表達能力
03/29 20:42, 2F
可能是你要多閱讀....

03/29 21:04, 4年前 , 3F
去讀莎士比亞
03/29 21:04, 3F
※ 編輯: neiltsang (39.10.170.68 臺灣), 03/29/2020 21:26:40

03/30 00:32, 4年前 , 4F
可以試試先學中文 再學英文
03/30 00:32, 4F

03/30 00:36, 4年前 , 5F
畢竟中文很講意境 有時是一種感覺 可意會 不可言傳
03/30 00:36, 5F

03/30 00:37, 4年前 , 6F
光一個〝中國大敗日本〞 就能搞死外國人了
03/30 00:37, 6F

03/30 00:38, 4年前 , 7F
畢竟各自表述 是一種中文式的藝術
03/30 00:38, 7F

03/30 00:38, 4年前 , 8F
所以會出現一句中文 有很多小劇場的狀況
03/30 00:38, 8F

03/30 00:39, 4年前 , 9F
因為都對 也都不對
03/30 00:39, 9F

03/30 00:40, 4年前 , 10F
下雨天留客天天留我不留==>是留?還是不留?
03/30 00:40, 10F

03/30 00:43, 4年前 , 11F
而英文很講究精確 所以當一句中文轉換英文時
03/30 00:43, 11F

03/30 00:43, 4年前 , 12F
就會出現 一句中文 有3.4種意思 就對應成3.4句英文
03/30 00:43, 12F

03/30 00:45, 4年前 , 13F
於是抱歉 就轉化成
03/30 00:45, 13F

03/30 00:45, 4年前 , 14F
1我沒錯 但很遺憾你的處境的抱歉
03/30 00:45, 14F

03/30 02:18, 4年前 , 15F
Ex. 好不快樂! 到底是快樂還是不快樂XDD
03/30 02:18, 15F
文章代碼(AID): #1UW2Rkhn (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1UW2Rkhn (Eng-Class)