[請益] 底線的英文怎麼翻?

看板Eng-Class作者 (軟尾拋拋翔(′・ω・`))時間6年前 (2019/10/10 07:50), 6年前編輯推噓12(12022)
留言34則, 10人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
大家好 我是阿肥 最近NBA與中國吵得沸沸揚揚 中國人說 國家主權是他的“底線” 而言論自由是美國的“底線” 中國人就把底線直譯為bottom line 是不是很不道地 翻康橋字典 也沒這種用法 不如翻成limit 比較直白 話說這詞 不是應該叫底限嗎= =? 最低限度的意思 好比做人要有個下限 ----- Sent from JPTT on my Sony F8332. -- 北境永不遺忘 https://www.youtube.com/watch?v=HlH3-Q-UOo0
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.168.136 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1570665044.A.2C6.html

10/10 12:43, 6年前 , 1F
你把Cambridge Dictionary翻成「康橋詞典」也很不道地= =
10/10 12:43, 1F
意境不一樣吧 如果每人的底線都不同 如何稱作絕對的事實?

10/10 12:45, 6年前 , 2F
你確定沒有? https://tinyurl.com/y4z8ej7v
10/10 12:45, 2F
※ 編輯: teeheehee (36.231.168.136 臺灣), 10/10/2019 12:59:11

10/10 13:22, 6年前 , 3F
the most important fact in a situation 注意英文解釋
10/10 13:22, 3F

10/10 13:27, 6年前 , 4F
而且中文翻譯明明是寫「最重要的事實」。
10/10 13:27, 4F

10/10 13:28, 6年前 , 5F
不是你說的「絕對的事實」。
10/10 13:28, 5F
你看例句也知 但這也不是底線的意思 ※ 編輯: teeheehee (36.231.168.136 臺灣), 10/10/2019 14:05:06 ※ 編輯: teeheehee (36.231.168.136 臺灣), 10/10/2019 14:08:46

10/10 15:05, 6年前 , 6F
「底線」,就是能容忍的最大限度,換句話說,就是最重要的
10/10 15:05, 6F

10/10 15:06, 6年前 , 7F
部分,不可能再退讓。因此翻成bottom line沒問題。
10/10 15:06, 7F

10/10 15:09, 6年前 , 8F
再者,「底線」本來就也稱為「底限」。你查教育部國語辭典
10/10 15:09, 8F

10/10 15:10, 6年前 , 9F
兩者意思雷同。
10/10 15:10, 9F

10/10 16:48, 6年前 , 10F
我覺得 bottom line 跟原 po 想問的底線意思不同,樓
10/10 16:48, 10F

10/10 16:49, 6年前 , 11F
上可以多看幾句例句,有時候會有你說的也可以翻成底線
10/10 16:49, 11F

10/10 16:49, 6年前 , 12F
整句意思也不會改變太多的狀況,但還是不適合單一詞這
10/10 16:49, 12F

10/10 16:50, 6年前 , 13F
樣直接對應
10/10 16:50, 13F

10/10 16:58, 6年前 , 14F
10/10 16:58, 14F

10/10 16:58, 6年前 , 15F
in/cbdic/gsweb.cgi?ccd=CV7LL5&o=e0&sec=sec1&op=v&v
10/10 16:58, 15F

10/10 16:58, 6年前 , 16F
iew=0-1
10/10 16:58, 16F

10/10 17:05, 6年前 , 17F
剛査一下發現有人問過 https://bit.ly/33k27E2
10/10 17:05, 17F
似乎都跟經濟有關 與容忍程度無關 ※ 編輯: teeheehee (101.12.41.185 臺灣), 10/10/2019 18:22:46

10/10 18:45, 6年前 , 18F
10/10 18:45, 18F

10/10 23:06, 6年前 , 19F
這次NBA事件評論 https://tinyurl.com/y5sn9y6t
10/10 23:06, 19F

10/10 23:06, 6年前 , 20F
bottom line
10/10 23:06, 20F

10/11 01:36, 6年前 , 21F
回答的各位都是好人
10/11 01:36, 21F
沒錯;)

10/11 10:14, 6年前 , 22F
bottom line沒什麼問題 美國電影也這樣用
10/11 10:14, 22F
※ 編輯: teeheehee (36.231.168.136 臺灣), 10/11/2019 13:04:32

10/15 09:55, 6年前 , 23F
How high is your threshold for XXX? 可以考慮這句型
10/15 09:55, 23F

10/15 09:55, 6年前 , 24F
很道地,但是否最適合,還是要看前後文
10/15 09:55, 24F

10/15 09:58, 6年前 , 25F
(如果要問別人對某事的底線)
10/15 09:58, 25F

10/15 15:57, 6年前 , 26F
k大在酸你連這個不懂啦
10/15 15:57, 26F

10/15 15:58, 6年前 , 27F
感覺就line就可以了,印象中看過黑道電影一個幫派對另
10/15 15:58, 27F

10/15 15:58, 6年前 , 28F
一個說u have crossed the line
10/15 15:58, 28F

10/15 15:59, 6年前 , 29F
一定要加the
10/15 15:59, 29F

10/15 16:55, 6年前 , 30F
樓上亂講,我是酸別的啦!
10/15 16:55, 30F

10/15 21:03, 6年前 , 31F
喔喔會錯意抱歉 所以是酸什麼
10/15 21:03, 31F

10/15 22:12, 6年前 , 32F
酸不受教/難以教化,還有一個經典的狗尾續貂...
10/15 22:12, 32F

10/16 22:52, 6年前 , 33F
Underscore (誤
10/16 22:52, 33F

10/17 12:21, 6年前 , 34F
red line
10/17 12:21, 34F
文章代碼(AID): #1Tdd9KB6 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Tdd9KB6 (Eng-Class)