Re: [請益] 英文信件內容文法 助動詞跟動詞順序
寫出你的需求跟目的就好,太戎長的內容讀信的人不會有耐心的。
Dear Alex,
How have you been?
Our customer in Singapore is seeking for the local battery supplier now, the s
pecification is [電池的規格], can you recommend local vendor ? Look forwarder
to hear from you soon.Thank you.
Sincerely,
[你的簽名]
※ 引述《A1right (不要問我從哪裡來)》之銘言:
大家好 最近試著翻譯英文信件發給客戶
主要是下面一句 the local got any supplier can ....
這樣的用法有錯誤嗎? 其他的地方我還有寫錯嗎? 請指教
另外有庫存 可以用 the stock is available. 嗎?
Hello Alex,
How have you been? Recently we have a customer in Singapore. They
trying to buy battery from us.
But we wonder that if the local got any supplier can sell the battery to them?
T
This customer is tending to purchase in local, not by air parcel.
Could you introduce someone to let us know? Thanks.
Best regards,
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.53.1
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1519634953.A.EE0.html
→
03/01 12:42,
03/01 12:42
→
03/01 12:42,
03/01 12:42
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.82.194.106
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1534913999.A.D3C.html
→
08/22 13:51,
7年前
, 1F
08/22 13:51, 1F
→
08/22 18:26,
7年前
, 2F
08/22 18:26, 2F
→
08/22 18:26,
7年前
, 3F
08/22 18:26, 3F
→
08/22 18:26,
7年前
, 4F
08/22 18:26, 4F
推
08/24 09:10,
7年前
, 5F
08/24 09:10, 5F
推
08/24 13:20,
7年前
, 6F
08/24 13:20, 6F
→
08/24 13:21,
7年前
, 7F
08/24 13:21, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):