Re: [請益] 請問一段句子
※ 引述《campaso (Stephan Coffee)》之銘言:
: 這是我在ig上看到某人留言
: A:Sorry Q,If you are not satisfied with the status, you can get back to the
: United States.
A:不好意思Q, 如果你不滿意現狀的話你可以滾回美國
: B:Training in America is where he learned what it takes to become an
: international star and lead to Taiwan recruiting him
B: (他/我?)在美國就是學到如何成為國際明星所以台灣才會徵招
: 請問中間那句what it takes是甚麼意思呢??
: 想了很久還是不懂這個take所代表的意思@@
: C:Don’t be a sorry individual, If you don’t agree with my post then you
: should stay off my page!
C: 不要只會道歉好嗎, 如果不同意我的貼文就不要看我的page
: 順便問一下這個individual在這裡的意思??
: "不用是單獨的道歉??".....@@ 這樣好像有點怪耶...
: 再麻煩各位了~~
: 感激不
逐字翻譯是無法體會口水戰的奧妙
我翻的是戰況!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.197.189.120
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1528804080.A.42A.html
※ 編輯: laifei (49.197.189.120), 06/12/2018 19:48:36
推
06/12 20:51,
7年前
, 1F
06/12 20:51, 1F
→
06/12 20:53,
7年前
, 2F
06/12 20:53, 2F
→
06/12 20:53,
7年前
, 3F
06/12 20:53, 3F
推
06/12 22:53,
7年前
, 4F
06/12 22:53, 4F
→
06/12 22:59,
7年前
, 5F
06/12 22:59, 5F
→
06/12 23:02,
7年前
, 6F
06/12 23:02, 6F
→
06/12 23:06,
7年前
, 7F
06/12 23:06, 7F
→
06/12 23:08,
7年前
, 8F
06/12 23:08, 8F
→
06/12 23:12,
7年前
, 9F
06/12 23:12, 9F
→
06/12 23:12,
7年前
, 10F
06/12 23:12, 10F
推
06/13 09:01,
7年前
, 11F
06/13 09:01, 11F
→
06/13 09:01,
7年前
, 12F
06/13 09:01, 12F
討論串 (同標題文章)