Re: [請益] 2段翻譯求教

看板Eng-Class作者 (min510)時間7年前 (2018/03/19 23:56), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《miababy (唯快不破)》之銘言: : 請教以下試譯是否有錯誤或不當 : 1. : 【原文】 : 吸毒等於自殺,販毒近似謀殺,所以掃毒就是拯救生命的工作。 : 【試譯】 : Taking drugs is namely commiting suicide,trafficking drugs is almost : commiting murders ,therfore,anti-drug actions are life-saving errands. 才疏學淺 僅作參考 更歡迎大家指正 Take drugs is namely "committing" suicide, trafficking drugs is almost "committing"(重複字尾再加ing) muders, "and therefore" (副詞therefore 前面要再加 and) anti-drug actions are life-saving errands. : 2. : 【原文】 : The best of all the preachers are the men who live their creeds. : 【試譯】 : 奉行教義的傳教士是最好的傳教士。 : 先謝謝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.73.202 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1521475006.A.E3A.html

03/20 00:08, 7年前 , 1F
我忘記重複字尾 謝謝改正
03/20 00:08, 1F
文章代碼(AID): #1Qhzs-uw (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Qhzs-uw (Eng-Class)