Re: [單字] 請教不知道性別的 他/她 該怎麼翻譯

看板Eng-Class作者 (Tenka)時間10年前 (2016/01/23 00:34), 編輯推噓5(5013)
留言18則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《togs (= =")》之銘言: : 有時寫作或翻譯會碰到這樣的問題 : 該能力可輔助這名角色,並對"他"造成物理傷害 : support this character, and deal damage to him/her : 想請教一般來說翻譯時會怎麼翻之前提過名詞(例如hero/player/client)的受格或所有格 : 例如說該用his/her 或是其他單字 : 感謝 今天正好看到一篇文章 內容就不詳述 跟我推文講的一樣 值得一提的是 singular they 被收錄進 Associated Press 和 Washington Post 的 style guide 甚至被票選為 Word of the Year (American Dialect Society) https://www.eslpod.com/eslpod_blog/2016/01/12/the-other-they/ Here’s a short quiz for you: Which pronouns would you use to complete these sentences? 1. Someone left _____ lunch in the office. Would _____ please come get it? 2. When a student wants to study, _____ should try to find a quiet place. There’s been a lot of discussion and debate (argument) about what to do when the subject of a sentence like “someone” is indefinite (not masculine/male or feminine/female), or when a subject like “students” could be masculine, feminine, or both. If you look in a grammar book, you’ll find suggestions like these: 1. Someone left [“his or her” or “his/her”] lunch in the office. Would [“ he or she”, “he/she”, or “s/he”] please come get it? 2. When a student wants to study, [“he or she”, “he/she”, or “s/he] should try to find a quiet place. Many famous writers – Shakespeare, C.S. Lewis, Jane Austen, and others – often ignored (didn’t do) what the grammar books said to do. They used different forms of what we call the “singular they.” If we use the singular they in our two sentences, they look like this: 1. Someone left their lunch in the office. Would they please come get it? 2. When a student wants to study, they should try to find a quiet place. The singular they has been discussed and debated for a long time. But in 2015, organizations like the Associated Press (a news organization) and the Washington Post newspaper added the singular they to their style guides, books that tell their writers what is okay and what is not. Many dictionaries – including my two favorites for English learners, the Longman Dictionary of Contemporary English and the New Oxford American English Dictionary – have added the singular they. And just a few days ago, the American Dialect Society (a dialect is the form of a language used in a particular place or by a particular group of people) voted the singular they as their Word of the Year. The Longman Dictionary says this about the singular they: “You can use they, them, and their to refer to a single person when you do not want to show that the person is male or female [or, I would add, when it’s not important to know whether the person is male or female].” Let’s look at another example to see how the singular they makes the writer’ s and reader’s work easier. First, here is a sentence that uses personal pronouns in two different ways: 1. Everyone agreed that he or she would bring his or her lunch with him or her. 2. Everyone agreed that (s)he would bring his/her lunch with him/her. Now, here is the same sentence using the singular they: 3. Everyone agreed that they would bring their lunch with them. I think you’ll agree that the singular they makes both writing and reading easier. The story of the singular they reminds of us that language changes as people use it in new and different ways. Dictionaries, which describe how a language is being used, will add those changes at some point (time). However, the best way to keep up with changes is to do the same thing you do to improve your fluency (ability to use a language): do a lot of reading. You will acquire (pick up) most new uses automatically, without trying. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.128.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1453480459.A.302.html

01/23 01:31, , 1F
01/23 01:31, 1F

01/23 10:12, , 2F
讚耶。但是說莎士比亞等文學家不管文法那段,有點不懷好意
01/23 10:12, 2F

01/23 10:12, , 3F
的感覺(指原文,不是指Tenka)…文學家的地位是在文法家
01/23 10:12, 3F

01/23 10:12, , 4F
之上的耶~原文作者肯定沒認真讀過語言學的東西。
01/23 10:12, 4F

01/23 10:27, , 5F
你沒有讀懂。就是因為"之上",所以作者才提他們"ignored"
01/23 10:27, 5F

01/23 10:28, , 6F
那些文法家認為的有的沒的--這些文學家先"超脫/擺脫"那些
01/23 10:28, 6F

01/23 10:28, , 7F
限制(他們先用了),那些用法有他們的加持之後才流傳開來
01/23 10:28, 7F

01/23 10:29, , 8F
,也因此才有他寫的這篇singular they,這也是拜那些文學
01/23 10:29, 8F

01/23 10:29, , 9F
家之賜
01/23 10:29, 9F

01/23 10:41, , 10F
hemingway的;;;;;也差不多
01/23 10:41, 10F

01/24 12:05, , 11F
你才沒有讀懂。我說文學家地位在文法家之上,哪裡有錯?無
01/24 12:05, 11F

01/24 12:05, , 12F
聊…
01/24 12:05, 12F

01/24 12:08, , 13F
不懂語言學的人,才會想挑起語言學家和文學家的戰爭。
01/24 12:08, 13F

01/24 13:34, , 14F
這篇純粹描述事實吧 沒有什麼多的暗示 就只是講說
01/24 13:34, 14F

01/24 13:37, , 15F
"很多名作家沒有照文法書的規矩來寫"這樣一件事
01/24 13:37, 15F

01/24 13:39, , 16F
kee你可能對ignore想太多了 旁邊括號裡都已經解釋
01/24 13:39, 16F

01/24 13:41, , 17F
"didn't do"
01/24 13:41, 17F

01/24 13:44, , 18F
其實dunchee也不是否定你說文學家在文法家之上
01/24 13:44, 18F
文章代碼(AID): #1MebeBC2 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1MebeBC2 (Eng-Class)