PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[單字] 請教不知道性別的 他/她 該怎麼翻譯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [單字] 請教不知道性別的 他/她 該怎麼翻譯
推噓
5
(5推
0噓 13→
)
留言
18則,0人
參與
,
最新
作者
Tenka
(Tenka)
時間
10年前
發表
(2016/01/23 00:34)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
今天正好看到一篇文章. 內容就不詳述 跟我推文講的一樣. 值得一提的是. singular they 被收錄進 Associated Press 和 Washington Post 的 style guide. 甚至被票選為 Word of the Year (American Dialect So
(還有3167個字)
#1
[單字] 請教不知道性別的 他/她 該怎麼翻譯
推噓
3
(3推
0噓 8→
)
留言
11則,0人
參與
,
最新
作者
togs
(= =")
時間
10年前
發表
(2015/12/07 16:58)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
有時寫作或翻譯會碰到這樣的問題. 該能力可輔助這名角色,並對"他"造成物理傷害. support this character, and deal damage to him/her. 想請教一般來說翻譯時會怎麼翻之前提過名詞(例如hero/player/client)的受格或所有格. 例如說該用h
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁