討論串[單字] 請教不知道性別的 他/她 該怎麼翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 13→)留言18則,0人參與, 最新作者Tenka (Tenka)時間10年前 (2016/01/23 00:34), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
今天正好看到一篇文章. 內容就不詳述 跟我推文講的一樣. 值得一提的是. singular they 被收錄進 Associated Press 和 Washington Post 的 style guide. 甚至被票選為 Word of the Year (American Dialect So
(還有3167個字)

推噓3(3推 0噓 8→)留言11則,0人參與, 最新作者togs (= =")時間10年前 (2015/12/07 16:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有時寫作或翻譯會碰到這樣的問題. 該能力可輔助這名角色,並對"他"造成物理傷害. support this character, and deal damage to him/her. 想請教一般來說翻譯時會怎麼翻之前提過名詞(例如hero/player/client)的受格或所有格. 例如說該用h
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁