[請益] 中翻英 請幫我看文法是否有誤

看板Eng-Class作者 (qq)時間10年前 (2016/01/10 14:56), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
與產品開發部門合作改善金線製程以減少生產成本增加產品良率, 也與測試部門合作分析異常品後提供提升產品良率之解決辦法, 最後並順利使AAA與BBB之產品量產 ------------- We worked with Product Development Department, improving the process of gold wire to reduce the production cost and increase the product yield. We also worked with Testing Department, analyzing abnormal products and offering solutions to improve product yield. Ultimately, we finished the mass production of AAA and BBB… --------------- 請問我這裡文法或用字有錯誤嗎? 請板友指教 improving the process of...-->這裡朋友叫我用ing寫,請問有何用意? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.220.142 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1452409016.A.05D.html

01/10 16:09, , 1F
eventually we successfully made products AAA & BBB to
01/10 16:09, 1F

01/10 16:09, , 2F
the mass production mode.
01/10 16:09, 2F

01/10 16:10, , 3F
mass production mode 可改成 mass production phase.
01/10 16:10, 3F
文章代碼(AID): #1MaW2u1T (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1MaW2u1T (Eng-Class)