PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[請益] 中翻英 請幫我看文法是否有誤
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [請益] 中翻英 請幫我看文法是否有誤
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
vincentman
(Vincent)
時間
10年前
發表
(2016/01/10 23:06)
, 10年前
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
improving the process of... 這裡 improving 等於 and we improved,. 這是由對等子句簡化為「分詞構句」的用法,表示「連續動作」,. 後面的 analyzing..., offering...也是同樣用法。. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(p
#1
[請益] 中翻英 請幫我看文法是否有誤
推噓
0
(0推
0噓 3→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
pujols05
(qq)
時間
10年前
發表
(2016/01/10 14:56)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
與產品開發部門合作改善金線製程以減少生產成本增加產品良率,. 也與測試部門合作分析異常品後提供提升產品良率之解決辦法,. 最後並順利使AAA與BBB之產品量產. -------------. We worked with Product Development Department,. improv
(還有322個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁