[單字] 膚色的說法?

看板Eng-Class作者 (afflic)時間10年前 (2015/07/18 17:42), 10年前編輯推噓4(407)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想請問一下 如果要講一個人的皮膚很黑/很白 是用 tanned / pale 嗎? 之前用black/dark/white 好像有被糾正… -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.115.108 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1437212560.A.7F2.html

07/18 18:34, , 1F
Tanned應該是指曬很黑吧,pale是蒼白看起來可能不健
07/18 18:34, 1F

07/18 18:35, , 2F
康或氣色不好。下面三個我美國朋友都會用,白的話也
07/18 18:35, 2F

07/18 18:36, , 3F
可以用light
07/18 18:36, 3F

07/18 18:36, , 4F
重點是看你要講什麼吧
07/18 18:36, 4F

07/18 18:36, , 5F
black dark white 通常會覺得是指人種的膚色
07/18 18:36, 5F
我聽到的也是這樣 那三個好像是在講人種 而且black/dark好像會有人覺得有歧視

07/18 18:43, , 6F
白可以用fair吧?
07/18 18:43, 6F

07/18 18:45, , 7F
台灣人說的白晰應該是用 fair(fair-skinned) 沒錯
07/18 18:45, 7F
※ 編輯: afflic (111.81.115.108), 07/18/2015 19:18:43

07/19 07:52, , 8F
順到一問 非歧視的黃種人要怎麼講?
07/19 07:52, 8F

07/19 07:52, , 9F
講asian或是 reiental都比較帶有地域性的說法
07/19 07:52, 9F

07/19 07:53, , 10F
倒是聽過好萊屋電影歧視性的說yellow money
07/19 07:53, 10F

07/19 08:08, , 11F
就asian
07/19 08:08, 11F
文章代碼(AID): #1LgX-GVo (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1LgX-GVo (Eng-Class)