[請益] 關於英文句子
請教各位英文句子的問題:
以下是從CNN精典用語這本書中的範例。
A stone's throw away from this watchtower lies Antonio Ochoa's cantilever
house, which blends the rugged outdoors and the elegantindoors.
安東所設計的「懸臂屋」離這座瞭望台僅一箭之遙, 融合了室外的粗粗獷和室內
的幽雅。
問題:在這個句子中的『lies』是當動詞用嗎?!實在看不懂為什麼要這樣寫。
逗點之前的句子,為什麼不寫成:
Antonio Ochoa's cantilever house is a stone's throw away from this watchtower
煩請各位前輩能回答小弟的疑惑。
--
陰律無情!是的,犯邪淫者,小如手淫、婚前性行為
均會遭折福減壽之惡報。國考者更不能犯淫邪,
否則文昌帝君會除去功名,不信請看此懺悔文:
http://lustwarn.blogspot.tw/
陰律無情!是的,犯邪淫者,若不懺悔發心改過永不再犯,
死後必入邪淫地獄,不信請看;http://goo.gl/tchBZY
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.163.25.140
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1422203441.A.B4A.html
→
01/26 00:34, , 1F
01/26 00:34, 1F
→
01/26 00:34, , 2F
01/26 00:34, 2F
→
01/26 00:34, , 3F
01/26 00:34, 3F
→
01/26 00:35, , 4F
01/26 00:35, 4F
推
01/26 01:31, , 5F
01/26 01:31, 5F
→
01/26 01:31, , 6F
01/26 01:31, 6F
→
01/26 08:40, , 7F
01/26 08:40, 7F
→
01/26 08:40, , 8F
01/26 08:40, 8F
→
01/26 08:41, , 9F
01/26 08:41, 9F
推
01/26 21:20, , 10F
01/26 21:20, 10F
→
01/26 21:20, , 11F
01/26 21:20, 11F
討論串 (同標題文章)