[求譯] 德雷莎修女名言翻譯
"One of the greatest diseases is to be nobody to anybody."
這句話不確定怎麼翻譯比較精準,請給予指教
(翻成「最大的疾病之一是對任何人都成為無名小卒」好像有點怪?)
--
Two roads diverged in a wood,
and I took the one less traveled by.
And that has made all the difference.
~Robert Frost<The Road Not Taken>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.253.132
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1409283721.A.CDD.html
→
08/29 12:52, , 1F
08/29 12:52, 1F
→
08/29 12:53, , 2F
08/29 12:53, 2F
→
08/29 12:55, , 3F
08/29 12:55, 3F
→
08/29 12:56, , 4F
08/29 12:56, 4F
→
08/29 12:58, , 5F
08/29 12:58, 5F
→
08/29 14:17, , 6F
08/29 14:17, 6F
→
08/29 14:18, , 7F
08/29 14:18, 7F
→
08/30 16:35, , 8F
08/30 16:35, 8F
→
08/30 21:09, , 9F
08/30 21:09, 9F
→
09/03 05:18, , 10F
09/03 05:18, 10F
→
09/03 05:19, , 11F
09/03 05:19, 11F
推
09/08 12:13, , 12F
09/08 12:13, 12F
討論串 (同標題文章)