Re: 請問這兩句中文翻譯成英文對嗎?

看板Eng-Class作者 (mabansis)時間12年前 (2013/10/31 22:48), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《truescorpio ()》之銘言: : 1.由於法律限制,現在騎摩托車必須要戴安全帽。然而,你有一頂安全帽嗎? : 我自己翻譯: Because of law restriction, it is now necessary to wear safe helmet : riding motorcycle. Do you have a piece of helmet? It is required by law that all motercyclists wear helmets. Do you have a helmet? : 2.我喜歡一個人享受寧靜,因為別人不會煩我。 : 我自己翻譯: I like to enjoy silence by myself because others can't bother me. : 請問大家有更好翻譯嗎,謝謝。 I enjoy time alone when no one is around to bother me. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.42.166

10/31 22:57, , 1F
or "That being said, do you have a helmet?
10/31 22:57, 1F

10/31 22:58, , 2F
"With that being said, do you have a helmet?"
10/31 22:58, 2F
文章代碼(AID): #1IScso6O (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1IScso6O (Eng-Class)