Re: [求譯] 誰說..不能..的句型

看板Eng-Class作者 (藍色貝殼海 )時間12年前 (2013/10/08 07:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
polylemma大的回覆讓我想到美國一些超市的slogan Ex.Walmart: Save money. Live better. Target: Expect more. Pay less. 也許可以朝這方面去想 Pay less. Eat better. 之類的 只是不知道會不會有抄襲之嫌 哈哈XD ※ 引述《barbq (皮小Q)》之銘言: 朋友開店想弄個 slogan 中文意思大致是:誰說小錢不能吃美食 我看他直接翻:who says xxx can't xxx 感覺可能只有我們看的懂 不知道這種句型該怎麼翻才能精簡又漂亮 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.181.128.144

10/07 09:29,
bon jovi有首歌,who says you can't go home,這用法其實很
10/07 09:29

10/07 09:31,
常見又簡單,困難點在"美食"的翻譯。小吃店的話,用gourmet
10/07 09:31

10/07 09:31,
保證沒幾個人會懂。
10/07 09:31

10/07 10:39,
是說這slogan好像當年的壹咖啡喔......
10/07 10:39

10/07 10:40,
你和朋友討論看看,改成"花小錢,大享受"之類的,他願意嗎?
10/07 10:40

10/07 10:40,
這樣翻譯起來也很容易翻的好懂且傳神
10/07 10:40

10/07 19:28,
Eat well for less 或 Eat well on a budget 都可以
10/07 19:28

10/07 20:42,
樓上真是好人!
10/07 20:42
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.226.8.98
文章代碼(AID): #1IKps-1X (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1IKps-1X (Eng-Class)