[求譯] 真的看不懂他的意思

看板Eng-Class作者 (otaku)時間10年前 (2013/08/23 22:57), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
這是NPR中的一段 Brian Bowen writes via Facebook: "When is it OK to wear headphones in public — in transit, at work, during events large or small, standing in line at the post office, etc.?" 如上所言, 就是在問各種場合戴耳機是否符合禮儀~ 以下是筆者的回答一開頭: As a society, we're all supposed to be horrified by the way we've come to close ourselves off from the world around us: by staring at phones instead of sunsets, by tweeting overheard conversations instead of having them ourselves, by pawing at screens during every spare nanosecond of downtime. I get that, and I've made many mental notes and resolutions to be more present when interacting with my fellow human beings. 作為一個社群人,我們應該感到恐懼的是, 我們身旁圍繞著錯誤正靠近自己 (不知道這句說什麼), 盯著手機而不是夕陽, 細語著旁聽來的對話而不是理解他們, (這句話也不太理解) 在停工時無時無刻翻弄著網頁, (這句也不太理解) 我懂,而當我與夥伴相處時,我將我心靈中的記號與解析做得更具體(這我真的不懂) 有強者可以幫我分析一下他到底這段在說什麼嗎~ 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.224.67.1

08/23 23:29, , 1F
close ourselves off from 不是 come to close
08/23 23:29, 1F

08/23 23:30, , 2F
用玩手機、戴耳機 把自己跟這個世界隔離開來
08/23 23:30, 2F
文章代碼(AID): #1I5tXc56 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1I5tXc56 (Eng-Class)