Re: [求譯] 真的看不懂他的意思
※ 引述《acgotaku (otaku)》之銘言:
: 這是NPR中的一段
: Brian Bowen writes via Facebook:
: "When is it OK to wear headphones in public —
: in transit, at work, during events large or small,
: standing in line at the post office, etc.?"
: 如上所言, 就是在問各種場合戴耳機是否符合禮儀~
: 以下是筆者的回答一開頭:
: As a society, we're all supposed to be horrified
: by the way we've come to close ourselves off from the world around us:
: by staring at phones instead of sunsets,
: by tweeting overheard conversations instead of having them ourselves,
: by pawing at screens during every spare nanosecond of downtime.
: I get that, and I've made many mental notes and resolutions
: to be more present when interacting with my fellow human beings.
: 作為一個社群人,我們應該感到恐懼的是,
: 我們身旁圍繞著錯誤正靠近自己 (不知道這句說什麼),
: 盯著手機而不是夕陽,
: 細語著旁聽來的對話而不是理解他們, (這句話也不太理解)
: 在停工時無時無刻翻弄著網頁, (這句也不太理解)
: 我懂,而當我與夥伴相處時,我將我心靈中的記號與解析做得更具體(這我真的不懂)
: 有強者可以幫我分析一下他到底這段在說什麼嗎~
: 感謝
既然是一個社會,我們應該感到恐懼的是
我們漸漸將自己與周遭的世界隔離開來
盯著手機而不是夕陽
「推特」不知哪來的對話而不是實際交談
空閒時連一分一毫秒都不放過地點擊螢幕
我知道這件事,所以我暗暗下定決心
與人類夥伴相處互動時要多關注現實一點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.10.2.40
推
08/24 11:15, , 1F
08/24 11:15, 1F
推
08/31 00:21, , 2F
08/31 00:21, 2F
討論串 (同標題文章)