Re: [求譯] 單字書上例句求譯
※ 引述《F15 (F15)》之銘言:
: 大家好,小弟我又來求譯了
: 這應該是這本單字書近期最後一次請益了
: 先前得到大家的幫忙真的很感謝,再次感謝
: 1. Movies are a worldwide phenomenon, as the internationalism of movie
: distribution has helped to disperse ideas around the globe.
: 這個句子主要的問題是internationalism of movie distribution
: 這段我不會翻譯
電影行銷的國際化
: 2. Directors film a wide range of shots-long, medium, and close up-to create a
: visual composition.
: 這段我自己是翻成
: 導演拍攝了 長期間 (shots-long) 中期 (medium) 和短期(close up-to)? 不同的範圍
: 以創造視覺的構成。
: 不知道怎樣翻譯會更順暢
這題另問高明
: 3. Museums attempt to collect and display a broad range of examples of how,
: throughout time, men and women have responded to what they have seen, though,
: and felt by expressing themselves through materials like stone, clay, and
: paint, or ink and paper.
: 這段主要的問題是 a broad range of examples of how,throughout time,
^^^^^^^^^^^^^^^
: men and women have responded to what they have
: 整段的大意應該是說 博物館希望透過一些材料 來展示人們感受到的
: 不過我提到的那段英文 我不太能準確的翻譯出它的意思
"throughout time"是插句,這句話平鋪直敘應該是
"a broad range of examples of how men and women have responded to
what they have throughout time.
: 4. The artist imposes an order on those materials that is significant.
: 藝術家把順序(order)強加於(impose sth to)材料上是很重要的
: 這翻譯起來不知道是什麼意思,請幫幫忙
藝術家如何將一種秩序加諸(可翻作"表現")在這些材料上,是很重要的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.234.164.149
推
05/18 03:27, , 1F
05/18 03:27, 1F
→
05/19 13:44, , 2F
05/19 13:44, 2F
推
05/19 20:13, , 3F
05/19 20:13, 3F
→
05/19 20:14, , 4F
05/19 20:14, 4F
→
05/19 20:15, , 5F
05/19 20:15, 5F
→
05/19 20:18, , 6F
05/19 20:18, 6F
→
05/19 20:20, , 7F
05/19 20:20, 7F
→
05/19 20:22, , 8F
05/19 20:22, 8F
→
07/25 23:43, , 9F
07/25 23:43, 9F
→
07/25 23:44, , 10F
07/25 23:44, 10F
→
07/25 23:44, , 11F
07/25 23:44, 11F
→
07/25 23:44, , 12F
07/25 23:44, 12F
→
09/07 00:23, , 13F
09/07 00:23, 13F
→
12/02 18:35, , 14F
12/02 18:35, 14F
→
04/13 22:55,
6年前
, 15F
04/13 22:55, 15F
討論串 (同標題文章)