Re: [求譯] 請教想用英文表示我所就讀的學校科系.\

看板Eng-Class作者 (想要更好)時間13年前 (2012/06/25 14:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
: : 中文意思: : : 我就讀於國立台灣大學的資訊工程學系. : : 英文意思: : : I studied in the Department of Computer Science and Information Engineering : : of the National Taiwan University. : 我覺得你可以表達再清楚一點,你是現在正在就讀,還是已經畢業?句子看不太出來 : 已經畢業的話,可以講 : I graduated from 接長串學校名 : I have my bachelor's degree in CS&IE of NTU 恩 我想表達的是我正在就讀 不過我想我時勢用錯了 : : 第二種我想表達的中文意思: : : 當我自大學時代就讀於台灣大學的資訊工程學系時,我就非常的認真. : : 英文意思: : : When I enrolled in the Department of Computer Science and Information : : Engineering of the National Taiwan University,I was study hard in school. : : 這樣表達可以嗎? : 中文表達有點不精確…意思是你從大學時代開始就是個認真的孩子? : 還是你在大學時代時唸書唸的很認真? : enroll比較偏向註冊這個動作…英文用這詞有點怪 : 而且用這句形容的也很怪,是你原本並不是個認真的人,到了大學後轉性了? : 不然為什麼要特別講你在大學時代很認真? 恩 我想說的是" 在大學時期我特別認真於課業上" 跟平時怎樣無關 eroll 是用的不好沒錯 : 不如說 : I am always a diligent person, and this trait was demonstrated : during my study in NTU CS&IE programme. : 後面再補充例子強化你這句的聲明 : : 還有一點,如果我的大學是管理學院而已還不到真正的大學,我是否需在字尾加上 : : of Management School. : …同推文,學校網頁應該有英文可以看 : 不過我自己的例子,是校名+school of management就行了 : 比如 Kaohsiung school of management,但我不很確定這用法是否100%正確 : : 那我上面寫的台大英文就變成了 The National Taiwan University of Management school : : (哈哈 這樣寫好怪) : : 懇請賜教 多謝多謝 感謝這麼長的回文 又多上了一課 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.102.63
文章代碼(AID): #1Fw0YBFc (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Fw0YBFc (Eng-Class)