Re: [求譯] 請教想用英文表示我所就讀的學校科系.\

看板Eng-Class作者 (思考)時間13年前 (2012/06/24 22:08), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
下面我的一點意見,英文不見得正確…有錯請大家指正 ※ 引述《wanttobest (想要更好)》之銘言: : 版上的大大們 : 我想請教,如果我想在求職信裡用英文說明我所就讀的大學, : 我可以這樣寫嗎?(以下用台大的資工系做假設) : 中文意思: : 我就讀於國立台灣大學的資訊工程學系. : 英文意思: : I studied in the Department of Computer Science and Information Engineering : of the National Taiwan University. 我覺得你可以表達再清楚一點,你是現在正在就讀,還是已經畢業?句子看不太出來 已經畢業的話,可以講 I graduated from 接長串學校名 I have my bachelor's degree in CS&IE of NTU : 第二種我想表達的中文意思: : 當我自大學時代就讀於台灣大學的資訊工程學系時,我就非常的認真. : 英文意思: : When I enrolled in the Department of Computer Science and Information : Engineering of the National Taiwan University,I was study hard in school. : 這樣表達可以嗎? 中文表達有點不精確…意思是你從大學時代開始就是個認真的孩子? 還是你在大學時代時唸書唸的很認真? enroll比較偏向註冊這個動作…英文用這詞有點怪 而且用這句形容的也很怪,是你原本並不是個認真的人,到了大學後轉性了? 不然為什麼要特別講你在大學時代很認真? 不如說 I am always a diligent person, and this trait was demonstrated during my study in NTU CS&IE programme. 後面再補充例子強化你這句的聲明 : 還有一點,如果我的大學是管理學院而已還不到真正的大學,我是否需在字尾加上 : of Management School. …同推文,學校網頁應該有英文可以看 不過我自己的例子,是校名+school of management就行了 比如 Kaohsiung school of management,但我不很確定這用法是否100%正確 : 那我上面寫的台大英文就變成了 The National Taiwan University of Management school : (哈哈 這樣寫好怪) : 懇請賜教 多謝多謝 -- 關鍵字:貓咪、留學、3C、歐洲旅遊、亂七八糟!XD http://liububble618.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.1.70.156

06/25 09:30, , 1F
06/25 09:30, 1F

06/25 14:27, , 2F
呵呵 遇到高手了 明白了 這個對以後用英文求職的人會很
06/25 14:27, 2F

06/25 14:27, , 3F
有幫助的
06/25 14:27, 3F
文章代碼(AID): #1FvnzZE9 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FvnzZE9 (Eng-Class)