[求譯] 兩句英文翻譯

看板Eng-Class作者 (loveptt)時間12年前 (2012/05/16 20:39), 編輯推噓0(0033)
留言33則, 5人參與, 5年前最新討論串2/3 (看更多)
如標題,兩句英文翻譯。 原PO很想要自翻一下意思,可是有些問題沒搞懂前不敢獻醜... ============================================================================== Finally, the validity of the design was verified and the simulation result of test program for the designed CPU is presented. google翻譯: 最後,驗證了設計的有效性和設計的CPU測試程序的模擬結果。 問題: the validity of the design was verified,有效設計驗證??? designed CPU is presented,提出設計CPU??? simulation result of test program,測試程式的模擬結果??? ============================================================================== The research of this paper makes contributions to the design of the more complex CPU based on FPGA and readers may refer to it according to their demands. google翻譯: 本文的研究,使得基於FPGA和讀者更複雜的CPU設計的貢獻可能是指根據他們的要求。 問題: research of this paper makes contributions,研究本文貢獻??? design of the more complex CPU based on FPGA,以FPGA基礎設計更複雜CPU??? or 以FPGA實現設計更複雜CPU??? readers may refer to it according to their demands,讀者可以根據他們要求參考?? ============================================================================== 希望可以幫助到原PO,謝謝!!!! -- ▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃ ████ ██ ◢◤ ████ ◢◤ ███ ██ ◥◣ ████ ◥◣ ◥◣ ████ ψ raepopo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.23.168

05/16 21:11, , 1F
測試程式的模擬結果出爐,此CPU的設計最後被證實為有效。
05/16 21:11, 1F

05/16 21:12, , 2F
這paper的作者母語不是英文(且英文也不是很好),所以不用
05/16 21:12, 2F

05/16 21:12, , 3F
花太多時間在那些細部的字眼上頭
05/16 21:12, 3F

05/16 21:13, , 4F
比如你問的最後問題(原文那段)(原作者似乎是大陸那邊,所
05/16 21:13, 4F

05/16 21:14, , 5F
以大致還可以「猜」他要講什麼) 白話點就是他這篇paper(目
05/16 21:14, 5F

05/16 21:15, , 6F
的/研究方向)是(用FPGA來做關於)更/較複雜的CPU設計 (為什
05/16 21:15, 6F

05/16 21:16, , 7F
麼用FPGA你應該知道吧?) and readers ...後頭其實不用理
05/16 21:16, 7F

05/16 21:16, , 8F
(白話點講就是有需要的可以按照所需參考他的paper)-- 他
05/16 21:16, 8F

05/16 21:17, , 9F
的寫法都是他自己編出來的英文寫法(不是英文母語會寫的方
05/16 21:17, 9F

05/16 21:18, , 10F
式) 也多了些華人文化特有的... 客氣話(比如and readers
05/16 21:18, 10F

05/16 21:18, , 11F
.... 那部份,其實很多餘)
05/16 21:18, 11F

05/16 21:21, , 12F
又比如你問的第一段,白話點講: ....設計(的有效性)有(經
05/16 21:21, 12F

05/16 21:21, , 13F
過模擬)驗證(換句話說根據他跑的模擬結果他可以說他的設計
05/16 21:21, 13F

05/16 21:22, , 14F
是有效的--> 可以"work") 且他有附上結果 (is presented
05/16 21:22, 14F

05/16 21:23, , 15F
指的是 "sumulation result"有(被)呈現出來-> 換句話說就
05/16 21:23, 15F

05/16 21:23, , 16F
是他有附在paper裡頭,讀者可以看到
05/16 21:23, 16F

05/16 21:24, , 17F
總之看不懂的話就按照內文(以及用你對這方面知識)來猜
05/16 21:24, 17F

05/16 21:24, , 18F
如果你是要寫paper,我是建議你不要抄他的句子
05/16 21:24, 18F

05/17 16:31, , 19F
先謝謝f大 突然一瞬間看到這麼多回文 不知道要回啥
05/17 16:31, 19F

05/17 16:31, , 20F
第一先謝謝 然後就是 對 作者是大陸天津那邊的
05/17 16:31, 20F

05/17 16:35, , 21F
paper內有幾句有感覺到寫法的怪異 突然被問為什麼用fpga
05/17 16:35, 21F

05/17 16:39, , 22F
有點不知道我的答案是什麼...
05/17 16:39, 22F

05/17 16:45, , 23F
可以"work"是指 有成品後就可以放到電腦嗎(抱歉 原PO語文
05/17 16:45, 23F

05/17 16:46, , 24F
類都不是很好...) 有 paper有模擬結果 其實這方便的知識
05/17 16:46, 24F

05/17 16:46, , 25F
很弱 不是要寫paper 只是需要把paper翻成中文 然後用自己
05/17 16:46, 25F

05/17 16:48, , 26F
的方式(應該算方式吧)交ppt作業
05/17 16:48, 26F

05/17 17:11, , 27F
and之後先忽略的話 意思大概類似本文研究以FPGA基礎設計
05/17 17:11, 27F

05/17 17:13, , 28F
更複雜CPU 那makes contributions是多餘的還是真的有意思
05/17 17:13, 28F

08/06 07:27, , 29F
的寫法都是他自己編出來 https://muxiv.com
08/06 07:27, 29F

09/06 23:52, , 30F
的寫法都是他自己編出來 https://daxiv.com
09/06 23:52, 30F

12/02 18:14, , 31F
//muxiv.com
12/02 18:14, 31F

12/02 18:14, , 32F
12/02 18:14, 32F

04/13 22:30, 5年前 , 33F
有點不知道我的答案是什 https://muxiv.com
04/13 22:30, 33F
文章代碼(AID): #1Fiw0G0X (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Fiw0G0X (Eng-Class)