[求譯] 兩句英文翻譯

看板Eng-Class作者 (loveptt)時間12年前 (2012/05/07 20:54), 編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
如標題,原PO想問兩句英文翻譯,如下,原PO英文程度不好,下方想法見笑了。 ============================================================================== all kinds of registers, the RAM, the PC and the tristate logic gate could be designed through calling the LPM (Library Parameterized Modules) provided by Quartus II. google翻譯: 各種寄存器,內存,PC機和三態邏輯門的設計可以通過調用由Quartus II提供的LPM (庫參數化的模塊)。 原PO想法: 可以通過呼叫LPM(參數化模組庫)得到Quartus II提供的各種暫存器,RAM,PC和 三態邏輯閘的設計。 感覺兩個都好像沒有那麼完美,想詢問各位板友有無更完美的語句。 ============================================================================== Using the approach of top-down and the method of modular design, in the top schematic of system it calls and links the symbols of all kinds of functional modules through the single bus. google翻譯: 使用自上而下的方法和模塊化設計方法,它調用在系統頂部的原理,並通過單總線 連接各種功能模塊的符號。 原PO想法: 使用自上而下的方法和模組化設計方法,在系統頂部的原理,並通過單匯流排連接 各種功能模組的符號。 原PO好奇的是approach單獨是途徑,跟Using the合在一起就變使用方法?? it calls是跟後面的links,還是跟前面的system的?? 再來就是一樣感覺不順,希望板友們幫忙 ============================================================================== 然後想問的就是,原PO知道翻譯這種東西是需要經驗的,也不是翻譯機 翻譯軟體就 可以達成的,但是當然還是會想問一下有沒有推薦的翻譯軟體.... ============================================================================== 謝謝!!!! -- ▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃ ████ ██ ◢◤ ████ ◢◤ ███ ██ ◥◣ ████ ◥◣ ◥◣ ████ ψ raepopo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.21.52

05/08 16:20, , 1F
不負責任翻譯: 利用由上而下且模組化的設計方式,以示意圖
05/08 16:20, 1F

05/08 16:21, , 2F
來說就是它會透過單一匯流排來呼叫並連結所有作用中模組的
05/08 16:21, 2F

05/08 16:21, , 3F
函數。
05/08 16:21, 3F

05/08 16:35, , 4F
所有的暫存器,RAM,PC與三態邏輯閘都可以透過Quartus II所
05/08 16:35, 4F

05/08 16:35, , 5F
支援的LPM來設計。
05/08 16:35, 5F

05/09 02:05, , 6F
雖然是不負責任翻譯 但是非常感謝y大 看起來頗順的感覺
05/09 02:05, 6F
文章代碼(AID): #1FfyOXgY (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FfyOXgY (Eng-Class)