[請益] 音標與拼音註記
有時候我會思考一些語言學習的現象
學習英文的人 應該逃不過每個語言學習"形音義"中的音標吧
台灣行之有年的kk音標雖然國人熟悉
空中英語教室與大部分英語雜誌或國內字典出版商都仍然採用
但是真的到較熱門英英字典上 就無法通用
我較常看到美式字典的話 他們會採用"同音字"標記(這應該不是正確說法)
例如 vocabulary (vo ka bye le re) ( webster網站查的例子 )
有點像中文字典裡 龜(音同規)
雖然不一定要採用IPA那麼準確的標記
(說實在文字符號永遠無法標記無數人的不同口音)
這個跟台灣的拼音系統不統一 是不是也是有相關的
台灣人學英語很認真 但是真的有跟國際接軌嗎
不知道大陸那邊也是學kk嗎
為了這個"準確"發音
電子字典從以前雖然貴 一台七八千
卻永遠有人願意買 全國電子 有一整櫃都是
這個現象應該只存在日韓台吧
而且就算你的口音在北美沒有障礙了
現今在各個領域應用的實務英文 貿易業 科技業 外交工作等
還會遇到印度腔 澳洲腔 英國腔 菲律賓腔 美國南部口音也不大一樣
這些高中或大學的老師會講到嗎
我還遇到一個障礙 一些科技用字
手機galaxy "nexus" mango 芒果機
台灣chrome linux好像都沒有中文譯名
日本媒體一定會用片假名 韓國人我就不知道了 應該也是用他們的發音吧
我發現一個網站 大家有興趣可以去看一下
http://www.forvo.com/word/chrome/
網友可以自由上傳他們知道的發音 可以當作參考
不過不管如何 現今網路發達
大家想要掌握資訊 如wikipedia
還是要一定程度駕馭英文
舉google翻譯或是iphone語音控制等服務為例
也是英文優先
所以相對其他語言 也是最方便利的
新加坡與香港因為歷史地緣因素
所以很早就重視英語教育
印度菲律賓則是有殖民的歷史背景
所以再都市中的市井小民 都會一點英文的使用
現在日韓台的模式 則充滿許多補習班
根本學校教的太把學科當考試競爭的工具
沒跟實務與國際現況相結合
可能大家學外語的動機
不外是電視媒體 流行文化 旅行等理由
雖然不是外語好 就代表成功
我讀了商周寫到garmin的老闆專注技術 英文後來慢慢補強 也作到世界第一
但是當大家談論總體競爭力的時候
以年輕的一代來說 不妨把外語當作是有世界觀的一個基本能力
像韓國的偶像文化影響力 以及這兩天韓國經濟表現被世界銀行評比進全世界十強
我覺得台灣就有必要檢討一下了 台灣的地理優勢
在轉運或高技術加工上都漸漸輸給大陸等鄰國
選舉又快到了 如果還在講一些意識形態的東西 卻不論實力的加強
也是很令人憂慮
我今年三十一歲了
國高中時曾經花很多時間學英文
當兵後中間中斷好幾年
現在覺得應該要好好學習英文
不然真的跟世界以及年輕的一代整個有很大代溝
各位不知道對英文是不是又愛又恨呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.160.27.30
→
10/21 17:14, , 1F
10/21 17:14, 1F
→
10/21 17:17, , 2F
10/21 17:17, 2F
推
10/21 17:28, , 3F
10/21 17:28, 3F
→
10/21 17:29, , 4F
10/21 17:29, 4F
→
10/21 17:29, , 5F
10/21 17:29, 5F
→
10/21 17:30, , 6F
10/21 17:30, 6F
→
10/21 17:31, , 7F
10/21 17:31, 7F
→
10/21 17:31, , 8F
10/21 17:31, 8F
→
10/21 23:25, , 9F
10/21 23:25, 9F
→
10/21 23:25, , 10F
10/21 23:25, 10F
→
10/21 23:26, , 11F
10/21 23:26, 11F
→
10/21 23:27, , 12F
10/21 23:27, 12F
→
10/21 23:27, , 13F
10/21 23:27, 13F
討論串 (同標題文章)