[求譯] 英文的雙重否定
一般來說雙重否定的語句意思就會轉變為肯定
但是有些句子像是
I don't want nothing at all.
I've never ever loved no one before you.
這類句子常在歌詞裡出現
雙重否定後意思似乎仍表否定
請問這是一種強調語氣嗎? 是否屬較不正式的用法?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.120.15
推
09/04 16:26, , 1F
09/04 16:26, 1F
推
09/05 09:56, , 2F
09/05 09:56, 2F
→
09/05 09:59, , 3F
09/05 09:59, 3F
→
09/05 09:59, , 4F
09/05 09:59, 4F
→
09/05 22:17, , 5F
09/05 22:17, 5F
→
09/05 22:17, , 6F
09/05 22:17, 6F
→
09/05 22:18, , 7F
09/05 22:18, 7F
→
09/05 22:18, , 8F
09/05 22:18, 8F
→
09/05 22:19, , 9F
09/05 22:19, 9F
→
09/05 22:20, , 10F
09/05 22:20, 10F
→
09/05 22:21, , 11F
09/05 22:21, 11F
→
09/05 22:21, , 12F
09/05 22:21, 12F
→
09/06 03:43, , 13F
09/06 03:43, 13F
→
09/06 03:44, , 14F
09/06 03:44, 14F
→
09/06 03:45, , 15F
09/06 03:45, 15F
→
09/06 03:45, , 16F
09/06 03:45, 16F
推
09/07 23:36, , 17F
09/07 23:36, 17F
→
09/07 23:37, , 18F
09/07 23:37, 18F
討論串 (同標題文章)