[求譯] 請問這一句的意思
請問各位以下兩段翻譯:
A.
I feel exactly the same!
It loses the romantic feeling that it once had for me.
前文後意是我和友人分享我的一個觀念,
然後他回我的信中說他也這樣認為。
有問題的是 "it once had for me"
請問這句應該要怎樣解讀
或是怎麼翻譯呢?
B.
But I mean I believe in you, with my great age,
I can tell that you will survive this and come out much stronger than before!
這邊的with my great age
是說他比我老、是過來人的意思嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 49.158.31.113
※ 編輯: Tofutw 來自: 49.158.31.113 (07/14 10:01)
→
07/15 01:07, , 1F
07/15 01:07, 1F
討論串 (同標題文章)