[求譯] 一段翻譯

看板Eng-Class作者 (奧丁)時間13年前 (2011/07/01 09:59), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
Alex: So, you know how we were talking about restaurants? What's your favorite restaurant? Danny: I guess my favorite restaurant is going to be this one a in the small town near where I live on the coast. It's called Kotora, and it's an udon restaurant. 請教高手 這裡用how we were是啥意思?..還有為何不是用how we are?... 感恩高手解答... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.128.88.200

07/01 11:26, , 1F
不就是 過去進行式 嗎? 要看前文後意,是現在還是講過去?
07/01 11:26, 1F

07/01 16:37, , 2F
他們不是"正在"談restos,應該是幾分鐘之前或幾天前在談
07/01 16:37, 2F

07/01 16:38, , 3F
然後"you know (how)"是一個非常好用的說法,就是為了
07/01 16:38, 3F

07/01 16:39, , 4F
introduce你現在要開始討論的,為了讓對話比較順
07/01 16:39, 4F

07/01 16:39, , 5F
不然如果就突然直接問"what's your favorite resto?"對方
07/01 16:39, 5F

07/01 16:41, , 6F
可能會覺得太突然、想"這跟剛才的話題有甚麼關係?"
07/01 16:41, 6F
文章代碼(AID): #1E3IePhm (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E3IePhm (Eng-Class)