[求譯] 一句中翻英

看板Eng-Class作者 (咩嚕~~)時間14年前 (2011/05/15 21:46), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
"是因為他們所講的遣詞用語都是比較屬於生活化, 而且會帶著很多美式文化的東西 參雜在其中,進而讓觀眾在觀看影集的同時, 得到對於美國文化淺移默化的效果" 我的英文報告要寫的...但是有點翻不太出來,我翻的給學姊看他們都覺得怪怪的 拜託了!!感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.91.73

05/15 23:46, , 1F
中文應該改寫一下會好一點。 因為...而且...進而...中文看
05/15 23:46, 1F

05/15 23:46, , 2F
得都覺得累
05/15 23:46, 2F
文章代碼(AID): #1Dpzaqxm (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Dpzaqxm (Eng-Class)