Re: [請益] 某個英文句子的"真正"涵義(關於假設語氣?)

看板Eng-Class作者 (小失)時間14年前 (2011/05/12 17:16), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yiwern (:))》之銘言: : 複製貼上某個英文句子。後半部感覺跟假設語氣有關(不知我有無理解錯誤)。 : Prominent historian Keith Windschuttle refers to Smith as "one of the : outstanding intellectuals of American history", adding "were anyone to : write a proper history of ideas in America, Smith should figure prominently." : 請問: : 1.黃色的were,好像不是單純的疑問句,而是假設語氣?省略if anyone were to....? 不是疑問句,是帶有條件 condition 的敘述句。 原型 if anyone were to... 可以倒裝成 were anyone to...。倒裝的形式更見於書面 語、文學寫作。 接著說一說為何用 were。 四種寫法情境不同: 1. If anyone is to V 單純表示 V 在未來可能發生。 2. If anyone be to V 同樣表示 V 在未來可能發生,但用 BE 動詞的現在虛擬式(present subjunctive), 即 be,多見於法律或極正式文件。 3. 4. If anyone was/were to V 假設語氣。表示說話者對未來 V 發生的機率持保留態度、認為「不大可能發生」。這裡, 可用BE 動詞的(第三人稱)簡單過去式(simple past、past indicative)was, 也可用其(第三人稱)虛擬過去式(past subjunctive)were,很多人喜歡用 were,尤其在正式書面語。如果把條件句 if anyone ...倒裝,則必須用 were,不能用 was。 : 2.假設語氣有個特徵是講「反話」;所以是不是「事實上」有人寫了proper的美洲史嗎? : Smith是突出的人物嗎?上述英文句子的真正的涵義是? 從以上可知,Windschuttle 對未來「會不會有人好好寫一部史」感到保留。至於是不是 講反話,看你對反話的定義。但他確實認為 Smith 是突出人物,這絕對不是反話也沒有 保留。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1

05/12 20:35, , 1F
好棒
05/12 20:35, 1F

05/13 02:00, , 2F
單數型anyone用了複數型were,我傾向是說話時現在簡單式的.
05/13 02:00, 2F

05/13 02:01, , 3F
假設語氣 (要是有人寫出創意的歷史,可能辦不到吧)
05/13 02:01, 3F
※ 編輯: l10nel 來自: 76.198.133.1 (05/13 04:16) ※ 編輯: l10nel 來自: 76.198.133.1 (05/13 04:17) ※ 編輯: l10nel 來自: 76.198.133.1 (05/13 04:17)

05/13 04:36, , 4F
忘了註明3. 4.是假設語氣,已補上
05/13 04:36, 4F
文章代碼(AID): #1DowLpth (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DowLpth (Eng-Class)