[請益] 某個英文句子的"真正"涵義(關於假設語氣?)

看板Eng-Class作者 (:))時間14年前 (2011/05/12 13:02), 編輯推噓3(3012)
留言15則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
複製貼上某個英文句子。後半部感覺跟假設語氣有關(不知我有無理解錯誤)。 Prominent historian Keith Windschuttle refers to Smith as "one of the outstanding intellectuals of American history", adding "were anyone to write a proper history of ideas in America, Smith should figure prominently." 請問: 1.黃色的were,好像不是單純的疑問句,而是假設語氣?省略if anyone were to....? 2.假設語氣有個特徵是講「反話」;所以是不是「事實上」有人寫了proper的美洲史嗎? Smith是突出的人物嗎?上述英文句子的真正的涵義是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.193

05/12 13:59, , 1F
若有人寫一部完整的思想史 Smith肯定佔絕大部分篇幅
05/12 13:59, 1F

05/13 09:35, , 2F
if S were to V 是未來假設語氣
05/13 09:35, 2F

05/13 09:36, , 3F
可是這種東西去倒裝成 were S to V 我真的沒看過
05/13 09:36, 3F

05/13 09:37, , 4F
如果是現在假設語氣的if S were adj/n
05/13 09:37, 4F

05/13 09:37, , 5F
就有人會倒裝成 were S adj/n
05/13 09:37, 5F

05/13 09:37, , 6F
你是你要看文法有沒有錯誤的話很簡單
05/13 09:37, 6F

05/13 09:38, , 7F
把字串打到google 去看看有多少量就知道了
05/13 09:38, 7F

05/13 09:40, , 8F
看來是有人這麼用的 但我想這個用法基本上快要死掉
05/13 09:40, 8F

05/13 09:41, , 9F
了 因為我有兩本文法書有寫到假設語氣的倒裝
05/13 09:41, 9F

05/13 09:41, , 10F
但沒看寫到未來假設語氣的倒裝(其他假設語氣就有)
05/13 09:41, 10F

05/13 09:42, , 11F
可見至少作者認為這種倒裝死了
05/13 09:42, 11F

05/13 09:43, , 12F
其實你要問這種問題 google裡有很多pdf檔可以看
05/13 09:43, 12F

05/13 09:44, , 13F
我看了幾個檔 都沒有寫到這種倒裝
05/13 09:44, 13F

05/13 09:44, , 14F
死掉的倒裝有很多種 現在幾乎不會有人用
05/13 09:44, 14F

05/13 09:45, , 15F
你寫了 人家看得懂 但會覺得你gayby~
05/13 09:45, 15F
文章代碼(AID): #1Dosd_Dp (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Dosd_Dp (Eng-Class)