討論串[請益] 某個英文句子的"真正"涵義(關於假設語氣?)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
※ 引述《yiwern (:))》之銘言:. 不是疑問句,是帶有條件 condition 的敘述句。. 原型 if anyone were to... 可以倒裝成 were anyone to...。倒裝的形式更見於書面. 語、文學寫作。. 接著說一說為何用 were。. 四種寫法情境不同:. 1.
(還有533個字)
內容預覽:
複製貼上某個英文句子。後半部感覺跟假設語氣有關(不知我有無理解錯誤)。. Prominent historian Keith Windschuttle refers to Smith as "one of the. outstanding intellectuals of American hist
(還有139個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁