Re: [求譯] 有關廚藝的書

看板Eng-Class作者 (小時了了)時間14年前 (2011/03/28 17:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《ntask (ntask)》之銘言: : 同一篇文章裡還有一句 : What few recipes I could actually cook were mainly solid: sous vide time : and temperatures were on the money, the recipes clear. : sous vide 是真空烹調法 : 不懂的一是 solid 在此要做何解? 二是 on the money 在此是什麼意思? : 三 最後的 clear 前面省略了 were? : 全句: 那些少數我能真正實際動手試做的食譜主要固定為: 真空烹調的時間和溫度 : 都適合, 而且食譜清楚? : 謝謝解惑 on the money:準確的(美式) solid:意見相同的 少數我會實際使用的食譜,大致上有共同點: 真空烹調的所需時間和溫度寫得很精準,如此明確的食譜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: deadchild 來自: 114.33.248.171 (03/28 17:43)
文章代碼(AID): #1Da5SIHQ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Da5SIHQ (Eng-Class)