Re: [求譯] 有關廚藝的書
※ 引述《ntask (ntask)》之銘言:
: 同一篇文章裡還有一句
: What few recipes I could actually cook were mainly solid: sous vide time
: and temperatures were on the money, the recipes clear.
: sous vide 是真空烹調法
: 不懂的一是 solid 在此要做何解? 二是 on the money 在此是什麼意思?
: 三 最後的 clear 前面省略了 were?
: 全句: 那些少數我能真正實際動手試做的食譜主要固定為: 真空烹調的時間和溫度
: 都適合, 而且食譜清楚?
: 謝謝解惑
on the money:準確的(美式)
solid:意見相同的
少數我會實際使用的食譜,大致上有共同點:
真空烹調的所需時間和溫度寫得很精準,如此明確的食譜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: deadchild 來自: 114.33.248.171 (03/28 17:43)
討論串 (同標題文章)