[文法] 這句英文
he published the novel written for months.
這文法為什麼有錯?
為什麼一直要用關代才對?
我覺得用分詞很ok阿
他出版了小說,小說寫了幾個月
這裡有幾句相似的句子
they live on the fat saved up in their bodies.
i received a letter written in English.
加不加關代都沒差吧
相比之下第一句為什麼一定要加
我想看看每個人的想法 看法
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.252.93.31
推
02/09 00:16, , 1F
02/09 00:16, 1F
→
02/09 00:17, , 2F
02/09 00:17, 2F
→
02/09 00:19, , 3F
02/09 00:19, 3F
※ 編輯: mater2004 來自: 111.252.93.31 (02/09 00:24)
推
02/09 00:24, , 4F
02/09 00:24, 4F
→
02/09 00:24, , 5F
02/09 00:24, 5F
→
02/09 00:24, , 6F
02/09 00:24, 6F
※ 編輯: mater2004 來自: 111.252.93.31 (02/09 00:26)
推
02/09 00:29, , 7F
02/09 00:29, 7F
→
02/09 00:29, , 8F
02/09 00:29, 8F
→
02/09 00:30, , 9F
02/09 00:30, 9F
※ 編輯: mater2004 來自: 111.252.93.31 (02/09 01:03)
→
02/09 01:33, , 10F
02/09 01:33, 10F
→
02/09 01:33, , 11F
02/09 01:33, 11F
→
02/09 01:33, , 12F
02/09 01:33, 12F
→
02/09 01:33, , 13F
02/09 01:33, 13F
→
02/09 01:33, , 14F
02/09 01:33, 14F
→
02/09 01:33, , 15F
02/09 01:33, 15F
→
02/09 01:34, , 16F
02/09 01:34, 16F
→
02/09 01:34, , 17F
02/09 01:34, 17F
→
02/09 01:34, , 18F
02/09 01:34, 18F
→
02/09 01:34, , 19F
02/09 01:34, 19F
→
02/09 01:35, , 20F
02/09 01:35, 20F
→
02/09 01:35, , 21F
02/09 01:35, 21F
→
02/09 01:36, , 22F
02/09 01:36, 22F
→
02/09 01:36, , 23F
02/09 01:36, 23F
→
02/09 01:38, , 24F
02/09 01:38, 24F
→
02/09 01:38, , 25F
02/09 01:38, 25F
推
02/09 04:22, , 26F
02/09 04:22, 26F
→
02/09 04:23, , 27F
02/09 04:23, 27F
推
02/09 05:10, , 28F
02/09 05:10, 28F
→
02/09 22:12, , 29F
02/09 22:12, 29F
→
02/10 00:22, , 30F
02/10 00:22, 30F
→
02/10 00:22, , 31F
02/10 00:22, 31F
推
02/10 22:17, , 32F
02/10 22:17, 32F
→
02/10 22:19, , 33F
02/10 22:19, 33F
→
02/10 22:21, , 34F
02/10 22:21, 34F
→
02/10 22:23, , 35F
02/10 22:23, 35F
→
02/10 22:24, , 36F
02/10 22:24, 36F
→
02/10 22:27, , 37F
02/10 22:27, 37F
→
02/10 22:29, , 38F
02/10 22:29, 38F
推
02/10 22:33, , 39F
02/10 22:33, 39F
推
02/11 02:53, , 40F
02/11 02:53, 40F
討論串 (同標題文章)