[求譯] 新聞上這段說法該怎麼翻呢
求中譯/英譯:中譯
屬句子/段落:段落
Analysts said the second quarter numbers -
and Nokia's decision to leave its full-year forecast unchanged -
were largely in line with expectations.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
分析師表示第二季諾基亞決定 ???
提問:
不太確定該怎麼翻才是正確的意思 請各位高手解析
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.29.122
推
07/22 22:54, , 1F
07/22 22:54, 1F
→
07/22 22:54, , 2F
07/22 22:54, 2F
→
07/22 22:58, , 3F
07/22 22:58, 3F
→
07/23 00:46, , 4F
07/23 00:46, 4F
→
07/23 00:46, , 5F
07/23 00:46, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):