[求譯] 一句有點長的句子
求中譯:
屬段落:
Yet the power of the flower is one reason that the amount of contact doctors
have with pharmaceutical representatives is positively correlated with the
cost of the drugs the doctors later prescribe.
我的試譯:
然而花的力量是合約醫師與藥商代表...與醫師之後開的藥的價格成正比的一項因素....
提問:
這個句子是在說醫師接受一些小禮物之後,會影響他們之後所採取的藥方
整句話的意思我了解
只是該怎麼流暢地翻譯成中文有點問題
有人可以幫我看看怎麼譯會比較好嗎? 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.208.156.146
→
07/02 11:30, , 1F
07/02 11:30, 1F
→
07/02 11:30, , 2F
07/02 11:30, 2F
→
07/02 11:31, , 3F
07/02 11:31, 3F
→
07/02 13:08, , 4F
07/02 13:08, 4F
→
07/02 20:08, , 5F
07/02 20:08, 5F
推
07/02 21:02, , 6F
07/02 21:02, 6F
→
07/02 21:02, , 7F
07/02 21:02, 7F
→
07/02 21:03, , 8F
07/02 21:03, 8F
→
07/02 21:04, , 9F
07/02 21:04, 9F
→
07/02 21:05, , 10F
07/02 21:05, 10F
→
07/02 21:07, , 11F
07/02 21:07, 11F
→
07/02 21:20, , 12F
07/02 21:20, 12F
→
07/02 21:22, , 13F
07/02 21:22, 13F
→
07/02 21:23, , 14F
07/02 21:23, 14F
→
07/02 21:24, , 15F
07/02 21:24, 15F
→
07/02 21:26, , 16F
07/02 21:26, 16F
→
07/02 21:26, , 17F
07/02 21:26, 17F
→
07/02 21:38, , 18F
07/02 21:38, 18F
→
07/02 21:38, , 19F
07/02 21:38, 19F
→
07/02 21:39, , 20F
07/02 21:39, 20F
→
07/02 21:40, , 21F
07/02 21:40, 21F
→
07/02 21:42, , 22F
07/02 21:42, 22F
→
07/02 21:46, , 23F
07/02 21:46, 23F
→
07/02 21:47, , 24F
07/02 21:47, 24F
→
07/02 21:48, , 25F
07/02 21:48, 25F
討論串 (同標題文章)