[求譯] 請問這句話怎麼翻譯,感謝!
求中譯:
He is one of the new litter of boys tossed up by this brick-and-hoagie town
ten miles by trolley from a city of one million.
屬句子/段落:句子(原文出自"Loser")
我的試譯:
他是一群最近被這個磚瓦小鎮丟棄到離一個千萬年古城車程十英哩地方的男孩之一
提問:
請問大家 bricl-and-hoagie town是什麼意思呢?
還有toss up 在此可以翻成丟棄嗎?
這個句子更正確的翻法是什麼呢?
請大家幫忙喔! 感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.22.62
→
06/27 21:29, , 1F
06/27 21:29, 1F
→
06/27 21:30, , 2F
06/27 21:30, 2F
→
06/27 21:30, , 3F
06/27 21:30, 3F
→
06/27 21:31, , 4F
06/27 21:31, 4F
→
06/27 21:32, , 5F
06/27 21:32, 5F
→
06/27 21:32, , 6F
06/27 21:32, 6F
→
06/27 21:34, , 7F
06/27 21:34, 7F
→
06/27 22:35, , 8F
06/27 22:35, 8F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):