Re: [閒聊] 遊戲漢化的一點想法

看板Emulator作者 (ムキ)時間16年前 (2009/09/08 09:20), 編輯推噓1(107)
留言8則, 2人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《ericantion (遊客)》之銘言: : 正確來說在台灣的說法是「中文化」 : 「漢化」是對岸的用語 : 早期要在TV GAME的主機上玩到中文遊戲 可說是非常罕見 : FC的似乎都是國產遊戲,比較有印象的是「荊軻新傳」、「西遊記」 : 現在回頭去看 漢化遊戲居然已經有400多個了 : 到了SFC才知道有所謂中文化的遊戲 : 即原本日文版的遊戲 有人去把它翻為中文版 : 而不是一出來就中文版 沒有日文版那種國產遊戲 : 比較有印象的是「三國志3」、「天地創造」 : 那時還沒有漢化這個詞彙 所以都叫中文化或中文版 : 現在回頭看漢化的遊戲 也幾十個了 約70幾個 : 越後面的主機 就越來越有漢化的遊戲了 : 尤其是現在的nds 漢化產量非常的高 : 有些漢化的官網已經倒了 剩遊戲或補丁在流傳 : 有些官網則還在 但補丁連結失效 : 有些根本不知道官網在哪裡 因為做漢化的團隊太多了 平時沒去注意官網在哪 : 有些遊戲漢化不完全 有些則是玩到一半會當機 : 我是有個想法 看能不能用人肉搜索的方式 : 把曾經漢化過的所有遊戲&官網 整理出來 : 只是瓶頸應該在於 遊戲本身有版權 不能隨便提供 : 偏偏又有些漢化只有漢化好的遊戲 沒有純補丁的檔案吧 : 以上一點閒聊心得文... FC的荊軻新傳對我來說怨念還蠻大的,玩到很後面,不知怎麼玩一玩, 記憶自己不見了,就堵爛沒玩了,不過真的蠻好玩的,那時正值小學, 難得有一套全中文的遊戲,真的超迷的。 對了,還有吞食天地,智冠居然有出PC中文版,至於有沒有版權就不知道了, 也不知道是不是"完全移植"? 早期智冠有些遊戲還不錯,現在智冠,唉,不提了,反正也跟模擬器沒有太大關係。 漢化,簡單的說應該是自從大陸那邊上網的人多了起來就把這詞廣為傳播, 最早如同ericantion板友所說的,一律稱為中文化或中文版。 再加上,他們對知識財產權的法律不足,都不怎麼抓,自然大鳴大放, 看看台灣,先有成大mp3事件,再來PTT的雪兒版風波-某炸彈超人亂入, 所以這種環境之下,自然人人自危,非官方當然要搞也只能是弄到對面去。 不過,我們台灣還是有神的,例如 BillyJr大等,挪抬一下以表敬意, 其他默默耕耘的也很了不起,還有 UlyssesLin大,寫了一堆專業的攻略, 看看那精美的脫衣麻將露點截圖……不是啦,看那專業講究的遊戲剖析表, 再來UlyssesLin大也參與了皇家騎士團二的中文化, 讓不懂日文的玩家也能享受皇家騎士團的世界觀與故事。:D 說真的,個人對漢化這字挺感冒的,尤其是遊戲相關方面的漢化, 雖然簡體字是看得懂、也有繁體漢化版,但問題不管是簡還是繁, 總有點不知所云或詞不達意的東西出現,有時不知那漢化的詞指的是什麼, 看得霧煞煞的,日本因為有片假名所以蠻多遊戲常搞同音的變化, 平假名先換成片假名然後再弄得西方化點來命名, 要不就是很簡單的把一些德文、法文之類的直接引用, 如果玩日文版到還好,反正片假名就是片假名唸得出來就ok, 但如果漢化了要翻譯名詞就很頭痛,尤其是機戰系列……玩過的就知道了, 也算是漢化的醍醐味吧?..╮(﹋﹏﹌)╭.. 個人認為所有的東西都硬要給它按上個中文名實在有點詭異, 對面的是不覺得,因為剛開始有時不知道他們在跟我說什麼, 好比:Adidas(阿迪、三葉草)、Nike(尼客)、SE(索愛)之類。 OS;你還是說英文吧……… NDS漢化基本是繞著高人氣作品在進行著,有時一個遊戲的漢化就有不同的團隊在做, 翻譯的也不一、bug也長得不一樣,簡單的說山頭林立。官網很少人會去看吧? 除了有心參與漢化跟回報錯誤的人,其他只要百度之類大的引擎就可以找到遊戲了。 官網好像都是換來換去的,之前想回報問題,結果一直找不到,就不了了之了。 漢化的不完全其實還好,有碰過前幾關ok,但後面全部都亂碼的,當機的更不用提。 目前NDS的遊戲還算蠻有系統的,代碼都很清楚, 各種語言版本加起來有上四千多的遊戲與軟體,可能跟遊戲本身小有關,易於存放。 難怪PSP的市佔率那麼差,動輒以GB在跑,光下載就不少時間了, 遊戲也不若NDS那麼多,但勝在可以玩PS的遊戲,不少大陸網站開始放PS的檔, 部份要歸功於PSP的推出。 看很多漢化都是全部蓋掉,沒有ericantion板友說的patch, 偏偏他們又喜歡搞什麼版權宣告或置入性的標語等……… 好吧,我也沒給他們什麼報酬,就不嫌了。╮(╯_╰)╭ -- Take my hand, You have to give me a chance. I looked around and feel this time I can't pretend. You're so light, I'll make you fly through this night. I can't keep on believe that you are all over my mind. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.128.27.66

09/08 14:27, , 1F
智冠出的吞食天地PC中文版,並沒有版權的問題,記得當時是
09/08 14:27, 1F

09/08 14:28, , 2F
採用遊戲設計比賽的前三名(這套好像是冠軍)發行,不過後來
09/08 14:28, 2F

09/08 14:29, , 3F
有再改良修改過一段時間才正式發行,原參賽者當初是有參考
09/08 14:29, 3F

09/08 14:31, , 4F
日版吞食天地,不知道我有沒有記錯?
09/08 14:31, 4F

09/08 14:33, , 5F
不過早年智冠確實是做盜版AppleII遊戲出道,後來才從良的
09/08 14:33, 5F

09/08 14:41, , 6F
那個智冠吞食天地1和2得獎真的是很心虛....
09/08 14:41, 6F

09/08 14:42, , 7F
作者是"完全"參考日版的吞食天地....這叫抄襲哪....
09/08 14:42, 7F

09/08 14:42, , 8F
還有臉拿出去參賽就算是一絕了...
09/08 14:42, 8F
文章代碼(AID): #1AfR5M-X (Emulator)
文章代碼(AID): #1AfR5M-X (Emulator)