Re: [測評] PS2 女神異聞錄4美版(Persona 4)

看板Emulator作者 (海腹川背)時間15年前 (2009/05/10 12:16), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串6/10 (看更多)
※ 引述《UlyssesLin (女子露肩便是德:p)》之銘言: : 這位版友,還有上面推文的那位。 是指我嗎?先說我是友站那位masquer,下面有請U兄指教了 : 你們說的沒錯,其實本來就不用搞這麼多沒錯。 : 但請你們注意,請注意我上面就說過的話,我上面重新用紅字標一遍。 : ATLUS已經出現冠上女神異聞錄然後是完全不同系列作的作品。 : 不然你以為我真的很閒沒事來正這個名幹嘛? : 如果以後DS那個系列作繼續出二代、三代,那怎麼辦? 其實我蠻同意U兄說的當初PS初代冠上"女神異聞錄"主要是宣告這是DDS旁系 而後來Persona有了名氣之後,也就不需要背負著這個名稱了 但是在台灣坊間需要一個通用的名稱,也就是俗稱 Persona這名詞U兄也說過,要翻成中文很難 就算照字面翻出來,也很難像是一個遊戲的名稱 所以坊間以及台灣業界在P2~4會沿用一代的主標題"女神異聞錄"這是無可厚非的 至於DS版更是不用擔心混用的問題 DS的很清楚叫做[女神異聞錄 Devil Survivor]中譯是[女神異聞錄-惡魔求生者] 我猜同樣也是跟P1一樣,第一代出來總要吃個本家的名稱一下 下一代說不定也會把"女神異聞錄"這幾個字給拿掉了 所以Persona系列俗稱女神異聞錄1~4,另有女神異聞錄1重製版(PSP) DS主機的則叫做女神異聞錄DS,假設有下一代可能會叫女神異聞錄DS2,3,4等等 也或許下一代已經不叫 Devil Survivor改叫 Devil Terminater(我亂猜的) 那就叫做女神異聞錄DT,完全不會有U兄說的混用的問題 我知道U說的正名說法完全正確,這是無庸置疑的 日本官方在二代以後確實已無"女神異聞錄"等字眼,甚至是PSP重製版也是 只是坊間的俗稱很難去統一(譬如說U兄舉的復活邪神的例子) 再者,在台灣業界以及非core玩家中,需要一個中文的通稱 所以"女神異聞錄"這幾個字就變成不二的選擇 我也舉個例,像是TOX系列(時空幻境系列) 後面的不管叫啥XX傳奇,但是坊間在溝通時還是需要搬出"時空幻境-xx傳奇"這名稱 因為對於非core玩家,突然繃出個xx傳奇,人家真的一時不知道你在講哪個遊戲 但是只要搬出"時空幻境"這四個字,人家很容易就可以聯想到這個系列作 當然後面的TOX任何系列,跟什麼時空,跟什麼幻境都已經無關了,那是一代的東西 但是語言是用來溝通的,即使是毫無瓜葛的"時空幻境"還是有搬出來用的需要 你要說"時空幻境"干後面代屁事,沒錯,的確是無關,正如同"女神異聞錄"一樣 但是為了溝通這是必要的,這是我的想法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.191.124 ※ 編輯: runemasquer 來自: 220.136.191.124 (05/10 12:19)

05/10 12:49, , 1F
agree 簡單來講台灣的"女神異聞錄"為PERSONA的代名詞
05/10 12:49, 1F

05/10 12:50, , 2F
並非真的指原本的女神異聞錄
05/10 12:50, 2F

05/10 16:45, , 3F
不會搞混當然就沒差,別拿錯的東西當正確還很大聲就好
05/10 16:45, 3F

05/10 16:46, , 4F
好比新聞主播說"H1N1細菌"疫情擴大,就很離譜了
05/10 16:46, 4F

05/10 16:50, , 5F
不過我覺得[女神異聞錄DS]遲早會跟P系列作品搞混的
05/10 16:50, 5F

05/10 16:51, , 6F
最快五年,最慢10年後
05/10 16:51, 6F

05/10 17:14, , 7F
我覺得到時就會正名或有另一套稱呼了,正確使用名稱或解釋
05/10 17:14, 7F

05/10 17:15, , 8F
只能要求自己吧。
05/10 17:15, 8F

05/10 18:32, , 9F
10年後A社在不在都是個問題(喂
05/10 18:32, 9F
文章代碼(AID): #1A1bKkFe (Emulator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1A1bKkFe (Emulator)