討論串[閒聊] 幾個想法
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 1→)留言8則,0人參與, 最新作者TSFM (不懂就閉嘴)時間17年前 (2007/07/27 01:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《hek2 ((╯︿╰)可可亞)》之銘言: 沒有喊波波達支可變也吐得出來,那當初喊心酸的 這解答了第一題 悟空比你早有這種想法,漫畫第三集左右 卡通是音譯,丹丹天天差不多、貝基塔比較正確,他是蔬菜. --. █◣◢█ ▄▄▄ Thank you, Richard Hamilton.. H
(還有128個字)

推噓8(8推 0噓 3→)留言11則,0人參與, 最新作者kingacer (韶音  )時間17年前 (2007/07/27 11:09), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
引述《hek2 ((╯︿╰)可可亞)》之銘言:. 鳥大沒說,沒人會知道. 照漫畫的表現來看. 吐蛋跟肚子沒關系. 老比克一開始吐蛋的時候. 肚子也沒先變大. 也沒有所謂的懷胎期. 只是因為太老. 吐不太出來而已(因為老梗?). 已經有助手了. 波波看起來也很能幹. 沒必要多一個人吃米. 所謂的「
(還有288個字)

推噓14(14推 0噓 5→)留言19則,0人參與, 最新作者DeathKnight (replay的每一天)時間17年前 (2007/07/28 23:23), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這就跟阿拉蕾為什麼會變成丁小雨. 雨宮光又怎麼變成雨宮雅玲. 那個年代本來就有很多不可思議的譯名啦. 除了當時的翻譯,應該沒人知道為什麼吧...... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.127.3.30.

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者mercury1011 (秋葉)時間17年前 (2007/07/28 23:40), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這有兩個原因. 最早是因為台灣處在戒嚴時期. 自日本引進的卡通不准出現日文. 片名人名全部中國化. 像是大魔神=>無敵鐵金剛 兜甲兒=>柯國隆. 連主題曲都要重新編曲. 後來引進的漫畫也承襲了這個傳統. 所有翻譯也都中國化. 另一個原因就是那時的漫畫都是"盜版"的. 也就是未經小學館授權的漫畫. 因

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者OniOni (玉木宏到一個炸開來)時間17年前 (2007/07/30 13:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
跟七龍珠無關QQ. 大魔神指的不是無敵鐵金剛. 大魔神是劍 鐵也那隻才是大魔神. 無敵鐵金剛才是魔神Z. Z是指超合金金屬....吧 印象中. 雖然這是台灣翻譯的問題. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.218.175.130.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁