Re: [閒聊] 幾個想法

看板DragonBall作者 (秋葉)時間16年前 (2007/07/28 23:40), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《DeathKnight (replay的每一天)》之銘言: : ※ 引述《kingacer (韶音  )》之銘言: : : 丹丹跟天天差不多啦 : : 就當作是不同的人翻的好了 : : 達爾本來就是貝基塔 : : 我還比較想知道 : : 為什麼會變成達爾…… : 這就跟阿拉蕾為什麼會變成丁小雨 :  雨宮光又怎麼變成雨宮雅玲 :  那個年代本來就有很多不可思議的譯名啦 : 除了當時的翻譯,應該沒人知道為什麼吧..... 這有兩個原因 最早是因為台灣處在戒嚴時期 自日本引進的卡通不准出現日文 片名人名全部中國化 像是大魔神=>無敵鐵金剛 兜甲兒=>柯國隆 連主題曲都要重新編曲 後來引進的漫畫也承襲了這個傳統 所有翻譯也都中國化 另一個原因就是那時的漫畫都是"盜版"的 也就是未經小學館授權的漫畫 因此就產生了千奇百怪的人名翻譯 李幕之 孟波 樂平 范天津 ㄚ頭 小叮噹 技安 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.19.109 ※ 編輯: mercury1011 來自: 61.231.19.109 (07/28 23:41)

07/29 10:49, , 1F
推幕之XDDD
07/29 10:49, 1F

07/29 16:34, , 2F
田一郎 陳英村.....囧
07/29 16:34, 2F

07/30 02:25, , 3F
大魔神一樣叫大魔神,無敵鐵金剛應該是魔神Z
07/30 02:25, 3F

08/01 08:19, , 4F
其實早期中文主題曲都還蠻熱血的 台灣還是有不少人才啊
08/01 08:19, 4F
文章代碼(AID): #16gsE3lL (DragonBall)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
文章代碼(AID): #16gsE3lL (DragonBall)