[閒聊] 要懂日本文化才看得出味道的短篇
如題
我是想到接龍系列和"相聲家"
日式接龍的規矩用中文來表示會覺得有點莫名奇妙
尤其是日式接龍不得出現ン結尾的詞這點
(因為基本上沒有ン開頭的詞)
大雄在大山版接龍變身糖一次變成哆啦 水田版接龍變身蛋則變成禽龍(イグアノドン)
都是以ン作尾的詞 當然最後都是GG收場
另一篇相聲家...整篇故事都是標準的日式漫才
只以華人界的相聲來理解會出現很大的差異
還有一篇"努力獎金" 日文標題和道具的外觀根本就是日文冷笑話
不知道還有些短篇是以日本文化做出發點設計的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.129.247
推
11/24 14:18, , 1F
11/24 14:18, 1F
→
11/24 14:19, , 2F
11/24 14:19, 2F
→
11/24 20:04, , 3F
11/24 20:04, 3F
推
11/25 01:13, , 4F
11/25 01:13, 4F
推
11/25 12:43, , 5F
11/25 12:43, 5F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):