討論串[閒聊] 要懂日本文化才看得出味道的短篇
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者bloodrose23 (兩點關係)時間13年前 (2010/11/24 13:19), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
如題. 我是想到接龍系列和"相聲家". 日式接龍的規矩用中文來表示會覺得有點莫名奇妙. 尤其是日式接龍不得出現ン結尾的詞這點. (因為基本上沒有ン開頭的詞). 大雄在大山版接龍變身糖一次變成哆啦 水田版接龍變身蛋則變成禽龍(イグアノドン). 都是以ン作尾的詞 當然最後都是GG收場. 另一篇相聲家..

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者toast520520 (藤原健二)時間13年前 (2010/12/02 23:17), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
自從我懂日文之後才知道哆啦A夢的一些幽默. 物體變換槍. http://www.youmaker.com/video/sv?id=0e93ea724b944af09fc6dc308f0eeafc001. 這道具槍可以將原物品轉換成另一個相似的詞語. 蘿蔔(たいこん)→遙控飛機 (ラジコン). 猫(ね
(還有259個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁