Re: 台灣人為何把“和”讀成“汗”
這不是原來的標準國語
幾十年前有個老頭在廣播上推廣國語
影響很廣
他的北京口音把和發得有點像汗
最後
就成了標準國語了
【 在 KingQuadrate (魏武王常所用ID) 的大作中提到: 】
: 是以前的國語發音嗎﹖
: 民國年間國語不也是以北京話或者北方方言為基礎的嗎﹖
: 北方話並不把“和”讀成“汗”啊
--
※ 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 221.220.254.*]
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 7 篇):