Re: [討論] 大陸的英文翻譯真的很牛,外國人看的懂才怪
: 印象哪兒來的﹖台媒的歪曲報道﹖廁所如果寫成cesuo隻能說不規范﹐誰會去為這而故意
: 呢﹖這麼遐想有些小人之心吧。
哪裡需要新聞報導. 剛開放探親那幾年,去大陸回來的人就說了,廁所不叫廁所叫
衛生間,上面標的英文不是toilet是wei shen jian (之類的)
就是不知道這英文字母是給外國人看的還是給本國人看的...推廣華語也挺好啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.96.112.92
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 14 之 20 篇):