Re: 大陸譯者在台灣出書的問題

看板Cross_Life作者 (短ID真好)時間16年前 (2009/04/14 12:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《Ythink@newsmth.net-SPAM.no (呆子)》之銘言: : 能詳細說說嗎﹖ : 請問這是什麼道理﹖ 應像中 應該是要和原文書的作者或作者的出版社買受權 而傳統概念理授權 台澎金馬 港澳 大陸 三地是不一樣的 現在也有另一種授權分法 是用簡體 繁體區分的方式 所以台灣不用繳版權費是不太可能 應該是台灣的書商有從中協調過 例如取得原出版社或作者受權 台灣不需要版權 應該是指的一些大陸作者原創的歷史小說 或是一些考古的文獻 如果你不是原作者只是譯者 最好還是多注意一下版權的問題 版權這種東西如果在台灣被告 你敗訴賠錢的機會很大 而且賠很大 : 【 在 maming (馬鳴) 的大作中提到: 】 : : 台灣不用交版權費。 : : 很多書以前大陸人翻譯的﹐因為版權現在在大陸不能出了﹐在台灣出。 -- qqqqqqqqqqqqqqqg y y y 簽名檔請不要複製貼上 不然會斷線 (簽名檔解密系列) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.126.12.108
文章代碼(AID): #19v0--Kk (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19v0--Kk (Cross_Life)