討論串大陸譯者在台灣出書的問題
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者A6 (短ID真好)時間16年前 (2009/04/14 12:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《Ythink@newsmth.net-SPAM.no (呆子)》之銘言:應像中 應該是要和原文書的作者或作者的出版社買受權而傳統概念理授權 台澎金馬 港澳 大陸 三地是不一樣的. 現在也有另一種授權分法 是用簡體 繁體區分的方式. 所以台灣不用繳版權費是不太可能 應該是台灣的書商有從中協調
(還有76個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者Ythink.時間16年前 (2009/04/14 11:10), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
能詳細說說嗎﹖. 請問這是什麼道理﹖. 【 在 maming (馬鳴) 的大作中提到: 】. --. 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 218.104.143.*].

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者maming.時間16年前 (2009/04/10 19:25), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
台灣不用交版權費。. 很多書以前大陸人翻譯的﹐因為版權現在在大陸不能出了﹐在台灣出。. 【 在 Ythink (呆子) 的大作中提到: 】. --. 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 124.205.78.*].

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者trinity1103 (不信人間有白頭)時間16年前 (2009/04/07 10:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《Ythink@newsmth.net-SPAM.no (呆子)》之銘言:. 1.先確定這兩本原文書在台灣翻譯出版了沒. 2.再確認這兩本原文書有沒有另外授權給台灣出版社. 3.前兩個都沒有的話,再找台灣出版社看有沒有興趣出版 (市場很重要). (當然,也可以先找一個台灣出版社,讓他們去做前

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Sunyata.時間16年前 (2009/04/07 09:55), 編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
能﹐是肯定能. 我知道過一個例子. 有大陸的翻譯家翻譯了薩德侯爵的. 《索多瑪120天》. 結果在台灣出版了。. 但是怎麼操作﹐我也不知道。. 【 在 Ythink (呆子) 的大作中提到: 】. --. 在這個地球上﹐我們確實隻能帶著痛苦的心情去愛﹐隻能在苦難中去愛﹗. 我們不能用別的方式去愛,為
(還有30個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁