Re: 加州飯店歌詞
我記得這是在加州的一間瘋人院
所以他才會說妳進得來 出不去
我之前有到那邊看看 不過是開車經過而已
其實那邊風景還蠻優美的
※ 引述《ker0r0 (..)》之銘言:
: 找到兩種翻譯...
: 第一個光看字面 看起來毛毛的
: 第二種應該是對岸強者翻譯的
: on a dark desert highway,行駛在昏黑的荒漠公路上,
: cool wind in my hair.涼風吹過我的頭髮。
: warm smell of colitas,溫馨的大麻香,
: rising up through the air.彌漫在空氣中。
: up ahead in the distance,抬頭遙望遠方,
: i saw a shimmering light.我看到微弱的燈光。
: my head grew heavy my sight grew dim.我的頭越來越沉,視線也變得模糊。
: i had 2 stop 4 the night.我不得不停下來過夜。
: there she stood in the doorway;她站在門口那兒招呼我
: i heard the mission bell.我聽到遠處教堂的鐘聲。
: and i was thinking 2 myself,我在心裏對自己說
: "this could b heaven or this could b hell".這裏可能是天堂也可能是地獄。
: then she lit up a candle,然後她點燃了蠟燭,
: and she showed me the way.給我引路。
: there were voices down the corridor.沿著走廊傳來陣陣說話聲。
: i thought i heard them say...我想我聽到他們在說……
: welcome to the hotel california!歡迎來到加州旅館!
: such a lovely place!如此美麗的地方!
: such a lovely face!多麼可愛的的面容!!
: plenty of room at the hotel california!加州旅館有充足的房間!
: any time of year,u can find it here!一年的任何時候,你都能在這找到房間。
: her mind is tiffany-twisted,她的心為珠寶所扭曲,
: she got the mercedes bends.她擁有豪華賓士車。
: she got a lot of pretty,pretty boys.她有許多漂亮的小夥子。
: that she calls friends.她稱之為朋友。
: how they dance in the courtyard,他們在庭院裏翩翩起舞,
: sweet summer sweat.夏日的香汗伶俐。
: some dance to remember!有些舞是為了回憶!
: some dance to forget!而有些舞是為了忘卻!
: so i called up the captain,於是我叫來領班,
: "please bring me my wine."請給我來些酒。
: he said"we haven't had that spirit here,他說我們這不供應烈酒
: since nineteen sixty nine."從1969年起。
: and still those voices are calling from far away.遠處仍然傳來他們的話語。
: wake u up in the middle of the night.在半夜把你吵醒。
: just 2 hear them say...只聽到他們在說……
: welcome to the hotel california!歡迎到加州旅館來!
: such a lovely place!如此美麗的地方!
: such a lovely face!多麼可愛的的面容!
: they livin' it up at the hotel california.他們在加州旅館盡情狂歡。
: what a nice surprise,好得令人吃驚,
: bring your alibis.使你有來到這的藉口。
: mirrors on the ceiling,天花板上鑲嵌著的鏡子,
: the pink champagne on ice.冰鎮著的粉色香檳
: and she said"we are all just prisoners here-她說我們都是這的囚徒
: -of our own device".但是是我們自願的。
: and in the master's chambers.在主人的臥房裏。
: they gathered 4 the feast.他們為宴會聚在一起。
: they stabbed it with their steely knives.他們彼此間用鋼刀相互砍殺。
: but they just can't kill the beast.但他們甚至不能殺死野獸!
: last thing i remember,我所記得的最後一件事
: i was running 4 the door.是我跑向門口。
: i had 2 find the passage back,我必須找到來時的路,
: to the place i was before.回到我過去的地方。
: "relax",said the night man,守夜人說放寬心,
: "we are programmed to receive.我們只是照常接待
: u can checkout any time u like.你想什麼時候結帳都可以。
: but u can never leave!"但你永遠無法離去!
: ===================================================
: On a dark desert highway cool wind in my hair
: Warm smell of colitas rising up through the air
: Up ahead in the distance I saw a shimmering light
: My head grew heavy and my sight grew dim
: I had to stop for the night
: There she stood in the doorway;
: I heard the mission bell
: And I was thinking to myself
: ’This could be Heaven or this could be Hell’
: Then she lit up a candle and she showed me the way
: There were voices down the corridor,
: I thought I heard them say...
: Welcome to the Hotel California
: Such a lovely place
: Such a lovely face
: Plenty of room at the Hotel California
: Any time of year, you can find it here
: 月黑大漠路迢迢,風高凜冽客思歸,
: 人倦眼乏昏欲睡,聞香忽見燈火碎,
: 但見有女娉婷立,耳畔鐘聲如樂起,
: 天堂地獄兩相忘,渾然不似在人間,
: 秉燭引路過畫廊,人聲嘈雜迎客至:
: 加州客棧誠待客,虛位以侯遊子回,
: Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
: She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
: How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
: Some dance to remember, some dance to forget
: So I called up the Captain,
: ’Please bring me my wine’
: He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
: And still those voices are calling from far away,
: Wake you up in the middle of the night
: Just to hear them say...
: Welcome to the Hotel California
: Such a lovely place
: Such a lovely face
: They livin’ it up at the Hotel California
: What a nice surprise, bring your alibis
: 衣香鬢影佳人意,玉郎終始為君來,
: 放歌縱舞前廊院,香汗淋漓未盡歡:
: 縱使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
: 便向校官索美酒,經年未備意闌珊,
: 午夜夢回舊館舍,聲聲呼喚充耳聞,
: 倦鳥羈留深林久,此間樂哉不思飛,
: Mirrors on the ceiling,
: The pink champagne on ice
: And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’
: And in the master’s chambers,
: They gathered for the feast
: The stab it with their steely knives,
: But they just can’t kill the beast
: Last thing I remember, I was
: Running for the door
: I had to find the passage back
: To the place I was before
: ’Relax,’said the night man,
: We are programmed to receive.
: You can checkout any time you like,
: but you can never leave
: 寶鏡倒映燭影晃,寒冰裝點酒色紅,
: 賓客齊至成盛筵,佳人美酒俱添光,
: 輕啟朱唇驚四座,投杯停箸不能食:
: 鋼刀銀叉手中持,心魔猶在不能消,
: 自我羈押成囚徒,吾輩頹然尚不知。
: 聞言倉皇尋舊路,四顧茫茫無著處,
: 明朝更向何處去?更者悠然言少歇:
: 縱然我輩長別離,此生有命不能棄,
: 前路漫漫歸舊旅,生此回環無盡時。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.158.26
→
11/21 13:41, , 1F
11/21 13:41, 1F
→
11/21 13:42, , 2F
11/21 13:42, 2F
推
11/21 14:31, , 3F
11/21 14:31, 3F
→
11/21 14:32, , 4F
11/21 14:32, 4F
→
11/21 14:33, , 5F
11/21 14:33, 5F
→
11/21 14:34, , 6F
11/21 14:34, 6F
推
11/21 15:04, , 7F
11/21 15:04, 7F
→
11/21 15:05, , 8F
11/21 15:05, 8F
推
11/21 20:13, , 9F
11/21 20:13, 9F
討論串 (同標題文章)