討論串[心得] 新約正典中的三種愛
共 6 篇文章
內容預覽:
eros、philos(phileo是其動詞)、agape,. 這三個字是古典希臘-新約希臘文-希臘化,. 持續使用來描述愛的三個字。. 之前有人提到「本板不講愛」,. 然後在跨板討論的「和好」議題裡面,. 以及我讀正教基督論或「神化」概念的過程中,. 愛的概念也不斷冒出來;. 只是到底什麼是愛、愛
(還有2164個字)
內容預覽:
你貼的簡述,是網路上比較容易查到而且流行的說法. 我也不認為錯誤. 但有一個很明顯的例外. 提摩太後書4:10. 底馬"貪愛"現今的世界,那個字用的是"agape". 還有一個,約翰福音5:20. 父"愛"(philos)子,將自己所做的一切事指給他看....... --. 要再細究下去很累,我不想
(還有261個字)
內容預覽:
[D]. 七十士譯本...那就更複雜了,不過我們不只是考古,. agape等字有其清楚的詮釋史,讓我們知道其神學內涵的確定性;. C. S. Lewis也據這四個希臘字(加上一個我沒提的「親情」)寫了《四種愛》一書。. 你提到的agape負面用字,wiki提到新約三處為例. (https://en.
(還有1896個字)
內容預覽:
這題目很好,我只有一個問題:. C. S. Lewis有本書:. 《四種愛:親愛.友愛.情愛.大愛》. 立緒有中譯本。. 他先以「有/無所求的愛」區分出發,. 解釋了激賞之樂與需要之樂的關係,. 並探討對大自然與「國家」之愛,. 仍舊有其不滿足與危險。. 從而一一探究親愛,情愛,友愛三者,. 雖各自
(還有144個字)