Re: 關於“文獻”

看板Chinese作者時間15年前 (2011/03/31 17:20), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
果然。你“不知我所雲”﹐我認了﹐就當免費掃盲吧。 你以為古代的征是徵的簡體字麼﹖幼稚。這是兩個字。在這句話裡面“徵”通“征”﹐征才是正字﹐古代這種用法並不罕見。至於你企圖把徵搞成“等於証+征”﹐來論証你所謂“証之”的正確﹐能騙得了誰呢﹖ 還呼吁用繁體字﹐這是繁體字的問題麼﹖繁體字最多能把“征”繁華成“徵”﹐能把你的“証”繁華成“徵”麼﹖“徵”可以釋義為“証明”﹐但這能說名徵和証是一個字麼﹖“字”某些情況下還能釋義為“生育”呢﹐難道“字”和“生”是一個字麼﹖你翻翻有沒有正規出版的《論語》的本子是寫成你所謂的“証”的﹖ 相對於你犯的大錯誤﹐本來這隻是個小錯誤而已﹐理解為偶爾敲錯了也無甚大礙。你隻敢對這個質疑﹐也說明了你的怯懦。當然﹐我估計你還是“不知我所雲”。 【 在 chunzai (cz) 的大作中提到: 】 : 嚇了一跳﹐原來是不知所雲的話 : 《論語•八佾》﹕“夏禮吾能言之﹐杞不足徵也。”驗證、證明。《廣韻》證也﹐明也。《書•洪範》念用庶徵。《左傳•昭三十年》且徵過也。《註》徵﹐明也。 : 雅正體的“徵”等於今俗字“征”和“證”。 : ................... -- 余所記載﹐皆眼前膚淺之事﹐窗撐恁撳P旖旁蚩梢巖? ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 220.243.120.*]
文章代碼(AID): #1Db4T3oo (Chinese)
文章代碼(AID): #1Db4T3oo (Chinese)